Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tôi Vẫn Nhớ
Ich erinnere mich immer noch
Bao
năm
qua,
dù
xa
anh
nhưng
tôi
vẫn
nhớ
Obwohl
du
seit
vielen
Jahren
fort
bist,
erinnere
ich
mich
immer
noch,
Nhớ
con
đường
nắng
u
buồn
Ich
erinnere
mich
an
den
Weg
in
traurigem
Sonnenschein,
Dìu
nhau
đi
tìm
dâm
bóng
mát
wo
wir
Hand
in
Hand
gingen,
um
kühlen
Schatten
zu
suchen,
Lòng
bâng
khuâng
nghĩ
chuyện
vu
vơ
und
vage
über
bedeutungslose
Dinge
nachdachten.
Tôi
vẫn
nhớ,
nhớ
đêm
hẹn
hò
bên
trăng
sao
Ich
erinnere
mich
immer
noch,
erinnere
mich
an
die
Verabredungen
unter
Mond
und
Sternen,
Từng
câu
nói
yêu
đương
ngọt
ngào
an
jedes
süße
Wort
der
Liebe.
Tôi
vẫn
nhớ
câu
chuyện
tình
đầu
Ich
erinnere
mich
immer
noch
an
die
Geschichte
unserer
ersten
Liebe,
Đã
ngủ
yên
trong
cõi
thâm
sâu
die
tief
in
meinem
Inneren
schlummert.
Ngày
anh
đi
tôi
nhuộm
nước
mắt
thê
lương
sầu
bi
An
dem
Tag,
als
du
gingst,
weinte
ich
bittere
Tränen
der
Trauer.
Tôi
vẫn
nhớ
những
đêm
nhiệm
màu
Ich
erinnere
mich
immer
noch
an
die
magischen
Nächte,
Cùng
người
đan
tay
đếm
sao
đêm
in
denen
wir
Hand
in
Hand
die
Sterne
zählten
Hẹn
trăm
năm
ta
cùng
kết
tóc
se
duyên
mộng
vàng
und
uns
versprachen,
hundert
Jahre
zusammen
zu
bleiben,
unsere
Haare
zu
flechten
und
von
goldenen
Träumen
zu
träumen.
Nhưng
đêm
nay,
gọi
tên
anh,
tim
nghe
giá
buốt
Aber
heute
Nacht,
wenn
ich
deinen
Namen
rufe,
fühlt
mein
Herz
sich
eiskalt
an,
Mới
hay
mình
vẫn
yêu
người
und
ich
erkenne,
dass
ich
dich
immer
noch
liebe.
Ngày
xa
nhau
càng
xa
mãi
mãi
Der
Tag,
an
dem
wir
uns
trennten,
ist
immer
weiter
entfernt,
Tình
yêu
ơi
biết
làm
sao
nguôi?
Oh
Liebe,
wie
kann
ich
dich
jemals
vergessen?
Tôi
vẫn
nhớ
mắt
em
buồn
nhìn
nơi
phương
xa
Ich
erinnere
mich
immer
noch
an
deine
traurigen
Augen,
die
in
die
Ferne
blickten,
Sợ
năm
tháng
duyên
kia
nhạt
nhòa
aus
Angst,
dass
unsere
Liebe
mit
den
Jahren
verblassen
würde.
Tôi
vẫn
nhớ
anh
hay
một
mình
Ich
erinnere
mich
immer
noch
daran,
dass
du
oft
allein
warst,
Thường
làm
thơ
nên
thích
suy
tư
gerne
Gedichte
schriebst
und
gerne
nachdachtest,
Thường
gom
trăng
sao
dệt
muôn
lối
em
đi
chiều
nao
Mond
und
Sterne
sammeltest,
um
die
Wege
zu
weben,
die
ich
einst
ging.
Tôi
vẫn
biết
xa
nhau
là
buồn
Ich
weiß
immer
noch,
dass
Trennung
traurig
macht,
Chuyện
tình
kia
vỗ
cánh
bay
cao
dass
unsere
Liebe
davonflog,
Để
riêng
tôi
âm
thầm
chuốc
lấy
đau
thương
mỏi
mòn
und
mich
allein
ließ,
um
still
vor
mich
hin
zu
leiden.
Câu
ca
dao
mẹ
ru
con
bao
năm
vẫn
nhớ
Ich
erinnere
mich
immer
noch
an
das
Wiegenlied,
das
Mutter
mir
sang,
Nước
non
này
chiến
chinh
dài
dass
dieses
Land
lange
Kriege
erlebt
hat,
Người
ra
đi,
còn
đi
mãi
mãi
diejenigen,
die
gingen,
gingen
für
immer
fort,
Mộng
chung
đôi
vẫn
còn
chia
phôi
und
der
Traum
von
uns
beiden
bleibt
unerfüllt.
Tôi
vẫn
nhớ
anh
lên
đường
chiều
mưa
giăng
cao
Ich
erinnere
mich
immer
noch
daran,
als
du
an
einem
regnerischen
Nachmittag
fortgingst,
Mình
tôi
đứng
rưng
rưng
nghẹn
ngào
und
ich
stand
da,
mit
Tränen
in
den
Augen.
Tôi
nhớ
mãi
năm
xưa
một
chiều
Ich
erinnere
mich
immer
noch
an
jenen
Nachmittag
vor
langer
Zeit,
Lần
về
qua
tôi
ghé
thăm
em
als
ich
dich
besuchte.
Quà
cho
nhau
em
tặng
tôi
chiếc
khăn
thêu
màu
xanh
Als
Geschenk
gabst
du
mir
ein
blau
besticktes
Tuch.
Tôi
vẫn
nhớ
những
đêm
nhiệm
màu
Ich
erinnere
mich
immer
noch
an
die
magischen
Nächte,
Cùng
người
đan
tay
đếm
sao
đêm
in
denen
wir
Hand
in
Hand
die
Sterne
zählten,
Hẹn
trăm
năm
ta
cùng
kết
tóc
se
duyên
mộng
vàng
und
uns
versprachen,
hundert
Jahre
zusammen
zu
bleiben,
unsere
Haare
zu
flechten
und
von
goldenen
Träumen
zu
träumen.
Hẹn
trăm
năm
ta
cùng
kết
tóc
se
duyên
mộng
vàng
und
uns
versprachen,
hundert
Jahre
zusammen
zu
bleiben,
unsere
Haare
zu
flechten
und
von
goldenen
Träumen
zu
träumen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.