Текст и перевод песни Lưu Ánh Loan feat. Bằng Chương & Thanh Vinh - Tôi Vẫn Nhớ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bao
năm
qua,
dù
xa
anh
nhưng
tôi
vẫn
nhớ
Столько
лет
прошло,
но,
даже
будучи
вдали
от
тебя,
я
всё
помню.
Nhớ
con
đường
nắng
u
buồn
Помню
дорогу,
залитую
грустным
солнцем,
Dìu
nhau
đi
tìm
dâm
bóng
mát
Где
мы
искали
прохладную
тень,
Lòng
bâng
khuâng
nghĩ
chuyện
vu
vơ
И
сердца
наши
были
полны
смутных
дум.
Tôi
vẫn
nhớ,
nhớ
đêm
hẹn
hò
bên
trăng
sao
Я
всё
помню,
помню
наши
свидания
под
луной
и
звёздами,
Từng
câu
nói
yêu
đương
ngọt
ngào
Твои
сладкие
слова
любви.
Tôi
vẫn
nhớ
câu
chuyện
tình
đầu
Я
всё
помню
нашу
первую
любовь,
Đã
ngủ
yên
trong
cõi
thâm
sâu
Которая
уснула
глубоким
сном.
Ngày
anh
đi
tôi
nhuộm
nước
mắt
thê
lương
sầu
bi
В
день
твоего
ухода
я
плакала
слезами
печали
и
тоски.
Tôi
vẫn
nhớ
những
đêm
nhiệm
màu
Я
всё
помню
те
волшебные
ночи,
Cùng
người
đan
tay
đếm
sao
đêm
Когда
мы,
взявшись
за
руки,
считали
звёзды,
Hẹn
trăm
năm
ta
cùng
kết
tóc
se
duyên
mộng
vàng
И
мечтали
о
вечной
любви,
о
свадьбе
и
золотых
снах.
Nhưng
đêm
nay,
gọi
tên
anh,
tim
nghe
giá
buốt
Но
этой
ночью,
произнося
твоё
имя,
я
чувствую
холод
в
сердце,
Mới
hay
mình
vẫn
yêu
người
И
понимаю,
что
всё
ещё
люблю
тебя.
Ngày
xa
nhau
càng
xa
mãi
mãi
С
каждым
днём
разлуки
мы
всё
дальше
друг
от
друга,
Tình
yêu
ơi
biết
làm
sao
nguôi?
Моя
любовь,
что
мне
делать?
Tôi
vẫn
nhớ
mắt
em
buồn
nhìn
nơi
phương
xa
Я
всё
помню,
как
грустно
ты
смотрел
вдаль,
Sợ
năm
tháng
duyên
kia
nhạt
nhòa
Опасаясь,
что
наша
любовь
угаснет.
Tôi
vẫn
nhớ
anh
hay
một
mình
Я
всё
помню,
ты
часто
бывал
один,
Thường
làm
thơ
nên
thích
suy
tư
Писал
стихи
и
любил
размышлять,
Thường
gom
trăng
sao
dệt
muôn
lối
em
đi
chiều
nao
Ты
собирал
лунный
свет
и
звёзды,
чтобы
сплести
из
них
пути,
по
которым
я
ходила
днём.
Tôi
vẫn
biết
xa
nhau
là
buồn
Я
знаю,
разлука
- это
грусть,
Chuyện
tình
kia
vỗ
cánh
bay
cao
Наша
любовь,
словно
птица,
взлетела
высоко,
Để
riêng
tôi
âm
thầm
chuốc
lấy
đau
thương
mỏi
mòn
Оставив
меня
одну
с
изматывающей
болью
и
тоской.
Câu
ca
dao
mẹ
ru
con
bao
năm
vẫn
nhớ
Народную
песню,
которой
мама
меня
баюкала,
я
всё
помню,
Nước
non
này
chiến
chinh
dài
Долго
длилась
война
в
нашей
стране,
Người
ra
đi,
còn
đi
mãi
mãi
Ушедшие
не
вернутся,
Mộng
chung
đôi
vẫn
còn
chia
phôi
И
мечта
о
совместной
жизни
осталась
не
сбывшейся.
Tôi
vẫn
nhớ
anh
lên
đường
chiều
mưa
giăng
cao
Я
всё
помню,
как
ты
уходил
дождливым
вечером,
Mình
tôi
đứng
rưng
rưng
nghẹn
ngào
А
я
стояла,
не
сдерживая
слёз.
Tôi
nhớ
mãi
năm
xưa
một
chiều
Я
помню,
как
много
лет
назад,
Lần
về
qua
tôi
ghé
thăm
em
Возвращаясь,
я
навестил
тебя,
Quà
cho
nhau
em
tặng
tôi
chiếc
khăn
thêu
màu
xanh
И
ты
подарил
мне
на
память
синий
вышитый
платок.
Tôi
vẫn
nhớ
những
đêm
nhiệm
màu
Я
всё
помню
те
волшебные
ночи,
Cùng
người
đan
tay
đếm
sao
đêm
Когда
мы,
взявшись
за
руки,
считали
звёзды,
Hẹn
trăm
năm
ta
cùng
kết
tóc
se
duyên
mộng
vàng
И
мечтали
о
вечной
любви,
о
свадьбе
и
золотых
снах.
Hẹn
trăm
năm
ta
cùng
kết
tóc
se
duyên
mộng
vàng
И
мечтали
о
вечной
любви,
о
свадьбе
и
золотых
снах.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Huynh Nguyen, Ngan Giang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.