Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một
người
con
gái
Ein
Mädchen
steht
Đứng
nghiêng
nghiêng
vành
nón
lá
Gebückt
unter
dem
Blätterhut
Đường
chiều
bờ
đê
Am
Wegrand
am
Flussufer
Lối
xưa
kỷ
niệm
thiết
tha
Der
alte
Pfad
voll
süßer
Erinnerung
Lòng
nàng
sao
lưu
luyến
quá
Ihr
Herz
voll
Sehnsucht
und
Zärtlichkeit
Hẹn
hò
một
người
đi
xa
Die
Treue
einem
fernen
Mann
versprochen
Mà
năm
tháng
đã
dần
qua
Doch
Jahre
sind
seitdem
vergangen
Chuyện
tình
chung
thủy
Die
Liebe
bleibt
beständig
Có
em
bên
bờ
sông
vắng
Sie
wartet
dort
am
einsamen
Fluss
Ngày
ngày
ra
đón
Jeden
Tag
kommt
sie
Biết
đâu
anh
còn
nhớ
chăng
Ob
er
noch
an
sie
denkt?
Lệ
buồn
đêm
khuya
thức
trắng
Tränen
fließen
in
der
stillen
Nacht
Chiều
chiều
nhìn
theo
ánh
nắng
Abends
blickt
sie
der
Sonne
nach
Lời
thề
ước
dưới
ánh
trăng
Die
Liebesschwüre
unter
Mondenschein
Tình
là
tình
cô
đơn
tái
tê
gió
lạnh
mùa
đông
Liebe
ist
Einsamkeit,
bittere
Kälte
im
Winterwind
Ngọn
đèn
dầu
chiếc
bóng
nơi
cô
phòng
Die
Öllampe
wirft
Schatten
im
einsamen
Zimmer
Và
mỗi
lần
chim
én
đưa
tin
con
đò
sang
sông
Und
wenn
die
Schwalben
Nachricht
bringen,
die
Fähre
überquert
Môi
mắt
em
chờ
mong
Seufzend
hofft
sie,
du
kommst
zurück
Sầu
thương
đã
lỡ
Kummer
und
Schmerz
sind
vergebens
Trách
chi
duyên
tình
dang
dở
Warum
ist
die
Liebe
unerfüllt?
Đời
người
con
gái
Ein
Mädchenleben
Chỉ
có
một
lần
ước
mơ
Hat
nur
einmal
Hoffnung
und
Glück
Nào
ngờ
tình
duyên
trắc
trở
Doch
das
Schicksal
war
grausam
Tình
đẹp
là
tình
bơ
vơ
Schöne
Liebe
heißt
Einsamkeit
Chờ
người
đến
bao
giờ
Wie
lange
noch
wartet
sie
auf
dich?
Một
người
con
gái
Ein
Mädchen
steht
Đứng
nghiêng
nghiêng
vành
nón
lá
Gebückt
unter
dem
Blätterhut
Đường
chiều
bờ
đê
Am
Wegrand
am
Flussufer
Lối
xưa
kỷ
niệm
thiết
tha
Der
alte
Pfad
voll
süßer
Erinnerung
Lòng
nàng
sao
lưu
luyến
quá
Ihr
Herz
voll
Sehnsucht
und
Zärtlichkeit
Hẹn
hò
một
người
đi
xa
Die
Treue
einem
fernen
Mann
versprochen
Mà
năm
tháng
đã
dần
qua
Doch
Jahre
sind
seitdem
vergangen
Chuyện
tình
chung
thủy
Die
Liebe
bleibt
beständig
Có
em
bên
bờ
sông
vắng
Sie
wartet
dort
am
einsamen
Fluss
Ngày
ngày
ra
đón
Jeden
Tag
kommt
sie
Biết
đâu
anh
còn
nhớ
chăng
Ob
er
noch
an
sie
denkt?
Lệ
buồn
đêm
khuya
thức
trắng
Tränen
fließen
in
der
stillen
Nacht
Chiều
chiều
nhìn
theo
ánh
nắng
Abends
blickt
sie
der
Sonne
nach
Lời
thề
ước
dưới
ánh
trăng
Die
Liebesschwüre
unter
Mondenschein
Tình
là
tình
cô
đơn
tái
tê
gió
lạnh
mùa
đông
Liebe
ist
Einsamkeit,
bittere
Kälte
im
Winterwind
Ngọn
đèn
dầu
chiếc
bóng
nơi
cô
phòng
Die
Öllampe
wirft
Schatten
im
einsamen
Zimmer
Và
mỗi
lần
chim
én
đưa
tin
con
đò
sang
sông
Und
wenn
die
Schwalben
Nachricht
bringen,
die
Fähre
überquert
Môi
mắt
em
chờ
mong
Seufzend
hofft
sie,
du
kommst
zurück
Sầu
thương
đã
lỡ
Kummer
und
Schmerz
sind
vergebens
Trách
chi
duyên
tình
dang
dở
Warum
ist
die
Liebe
unerfüllt?
Đời
người
con
gái
Ein
Mädchenleben
Chỉ
có
một
lần
ước
mơ
Hat
nur
einmal
Hoffnung
und
Glück
Nào
ngờ
tình
duyên
trắc
trở
Doch
das
Schicksal
war
grausam
Tình
đẹp
là
tình
bơ
vơ
Schöne
Liebe
heißt
Einsamkeit
Chờ
người
đến
bao
giờ
Wie
lange
noch
wartet
sie
auf
dich?
Nào
ngờ
tình
duyên
trắc
trở
Doch
das
Schicksal
war
grausam
Tình
đẹp
là
tình
bơ
vơ
Schöne
Liebe
heißt
Einsamkeit
Chờ
người
đến
bao
giờ
Wie
lange
noch
wartet
sie
auf
dich?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.