Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Nở Về Đêm
Blüte in der Nacht
Chuyện
từ
một
đêm,
cuối
nẻo
một
người
tiễn
một
người
đi
Eine
Geschichte
aus
einer
Nacht,
am
Ende
eines
Weges
verabschiedet
sich
einer
vom
anderen
Đẹp
tựa
bài
thơ
nở
giữa
đêm
sương,
nở
tận
tâm
hồn
Schön
wie
ein
Gedicht,
das
in
der
Nacht
blüht,
im
tauigen
Dunkel,
tief
in
der
Seele
Chuyện
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Eine
Geschichte,
die
ich
allein
schreibe,
Worte
des
Herzens
für
einen,
den
ich
nie
getroffen
Vì
giây
phút
ấy,
tôi
tình
cờ
hiểu
rằng
Denn
in
diesem
Moment
verstand
ich
zufällig
Tình
yêu
đẹp
nghìn
đời
là
tình
yêu
khi
đơn
côi
Dass
die
schönste
Liebe
für
die
Ewigkeit
die
ist,
die
in
Einsamkeit
erwacht
Vào
chuyện
một
đêm,
khoác
bờ
vai
một
mảnh
áo
dạ
đường
khuya
Eine
Nachtgeschichte,
ein
schützender
Mantel
über
der
Schulter
auf
dem
nächtlichen
Pfad
Đẹp
tựa
bài
thơ
nở
giữa
đêm
sương,
nở
tận
tâm
hồn
Schön
wie
ein
Gedicht,
das
in
der
Nacht
blüht,
im
tauigen
Dunkel,
tief
in
der
Seele
Vì
còn
tìm
nhau
lối
về
ngõ
hẹp
còn
chờ
in
dấu
chân
anh
Denn
wir
suchen
noch
den
schmalen
Pfad
zurück,
wo
deine
Fußspuren
auf
mich
warten
Niềm
thương
mến
đó
bây
giờ
và
nghìn
đời
Diese
Zuneigung,
jetzt
und
für
immer
Dù
gió
đùa
dạt
dào
còn
đẹp
như
khi
quen
nhau
Bleibt
schön
wie
damals,
als
wir
uns
trafen,
trotz
stürmischer
Winde
Ai
lớn
lên
không
từng
hẹn
hò,
không
từng
yêu
thương?
Wer
wächst
auf,
ohne
je
zu
lieben,
ohne
je
verabredet
zu
sein?
Nhưng
có
mấy
người
tìm
được
một
tình
yêu
ngát
hương?
Doch
wie
viele
finden
eine
Liebe,
die
so
duftet
wie
diese?
Mến
những
người
chưa
quen
Ich
mag
die
Unbekannten
Một
người
ở
lại
đèn
trăng
gối
mộng
Einer
bleibt
zurück,
träumend
unter
Mondlicht
und
Laternen
Yêu
ai,
anh
băng
sông
dài
cho
đẹp
lòng
trai
Liebst
du,
mein
Lieber,
durchquere
ich
Flüsse,
nur
um
dein
Herz
zu
erfreun
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào
giá
lạnh
hồn
đông
Einer
sucht
Freude
weit
fort
in
kalten
Winterhimmeln
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông
rót
vào
trong
lòng
Einer
hört
plötzlich
den
Wind
in
der
Weite,
der
ins
Herz
dringt
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Und
ich
schreibe
allein
Worte
des
Herzens
für
einen,
den
ich
nie
getroffen
Vì
trong
phút
ấy,
tôi
tìm
mình
thì
thầm
Denn
in
diesem
Moment
flüstere
ich
zu
mir
selbst
Giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
Jetzt
habe
ich
eine
Blüte
gefunden,
die
in
der
Nacht
erwacht
Ai
lớn
lên
không
từng
hẹn
hò,
không
từng
yêu
thương?
Wer
wächst
auf,
ohne
je
zu
lieben,
ohne
je
verabredet
zu
sein?
Nhưng
có
mấy
người
tìm
được
một
tình
yêu
ngát
hương?
Doch
wie
viele
finden
eine
Liebe,
die
so
duftet
wie
diese?
Mến
những
người
chưa
quen
Ich
mag
die
Unbekannten
Một
người
ở
lại
đèn
trăng
gối
mộng
Einer
bleibt
zurück,
träumend
unter
Mondlicht
und
Laternen
Yêu
ai,
anh
băng
sông
dài
cho
đẹp
lòng
trai
Liebst
du,
mein
Lieber,
durchquere
ich
Flüsse,
nur
um
dein
Herz
zu
erfreun
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào
giá
lạnh
hồn
đông
Einer
sucht
Freude
weit
fort
in
kalten
Winterhimmeln
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông
rót
vào
trong
lòng
Einer
hört
plötzlich
den
Wind
in
der
Weite,
der
ins
Herz
dringt
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Und
ich
schreibe
allein
Worte
des
Herzens
für
einen,
den
ich
nie
getroffen
Vì
trong
phút
ấy,
tôi
tìm
mình
thì
thầm
Denn
in
diesem
Moment
flüstere
ich
zu
mir
selbst
Giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
Jetzt
habe
ich
eine
Blüte
gefunden,
die
in
der
Nacht
erwacht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manh Phat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.