Lệ Quyên - Hoa Nở Về Đêm - перевод текста песни на немецкий

Hoa Nở Về Đêm - Lệ Quyênперевод на немецкий




Hoa Nở Về Đêm
Blüte in der Nacht
Chuyện từ một đêm, cuối nẻo một người tiễn một người đi
Eine Geschichte aus einer Nacht, am Ende eines Weges verabschiedet sich einer vom anderen
Đẹp tựa bài thơ nở giữa đêm sương, nở tận tâm hồn
Schön wie ein Gedicht, das in der Nacht blüht, im tauigen Dunkel, tief in der Seele
Chuyện một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
Eine Geschichte, die ich allein schreibe, Worte des Herzens für einen, den ich nie getroffen
giây phút ấy, tôi tình cờ hiểu rằng
Denn in diesem Moment verstand ich zufällig
Tình yêu đẹp nghìn đời tình yêu khi đơn côi
Dass die schönste Liebe für die Ewigkeit die ist, die in Einsamkeit erwacht
Vào chuyện một đêm, khoác bờ vai một mảnh áo dạ đường khuya
Eine Nachtgeschichte, ein schützender Mantel über der Schulter auf dem nächtlichen Pfad
Đẹp tựa bài thơ nở giữa đêm sương, nở tận tâm hồn
Schön wie ein Gedicht, das in der Nacht blüht, im tauigen Dunkel, tief in der Seele
còn tìm nhau lối về ngõ hẹp còn chờ in dấu chân anh
Denn wir suchen noch den schmalen Pfad zurück, wo deine Fußspuren auf mich warten
Niềm thương mến đó bây giờ nghìn đời
Diese Zuneigung, jetzt und für immer
gió đùa dạt dào còn đẹp như khi quen nhau
Bleibt schön wie damals, als wir uns trafen, trotz stürmischer Winde
Ai lớn lên không từng hẹn hò, không từng yêu thương?
Wer wächst auf, ohne je zu lieben, ohne je verabredet zu sein?
Nhưng mấy người tìm được một tình yêu ngát hương?
Doch wie viele finden eine Liebe, die so duftet wie diese?
Mến những người chưa quen
Ich mag die Unbekannten
Một người lại đèn trăng gối mộng
Einer bleibt zurück, träumend unter Mondlicht und Laternen
Yêu ai, anh băng sông dài cho đẹp lòng trai
Liebst du, mein Lieber, durchquere ich Flüsse, nur um dein Herz zu erfreun
Một người tìm vui mãi tận trời nào giá lạnh hồn đông
Einer sucht Freude weit fort in kalten Winterhimmeln
Một người chợt nghe gió giữa mênh mông rót vào trong lòng
Einer hört plötzlich den Wind in der Weite, der ins Herz dringt
một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
Und ich schreibe allein Worte des Herzens für einen, den ich nie getroffen
trong phút ấy, tôi tìm mình thì thầm
Denn in diesem Moment flüstere ich zu mir selbst
Giờ đã gặp được một nụ hoa nở về đêm
Jetzt habe ich eine Blüte gefunden, die in der Nacht erwacht
Ai lớn lên không từng hẹn hò, không từng yêu thương?
Wer wächst auf, ohne je zu lieben, ohne je verabredet zu sein?
Nhưng mấy người tìm được một tình yêu ngát hương?
Doch wie viele finden eine Liebe, die so duftet wie diese?
Mến những người chưa quen
Ich mag die Unbekannten
Một người lại đèn trăng gối mộng
Einer bleibt zurück, träumend unter Mondlicht und Laternen
Yêu ai, anh băng sông dài cho đẹp lòng trai
Liebst du, mein Lieber, durchquere ich Flüsse, nur um dein Herz zu erfreun
Một người tìm vui mãi tận trời nào giá lạnh hồn đông
Einer sucht Freude weit fort in kalten Winterhimmeln
Một người chợt nghe gió giữa mênh mông rót vào trong lòng
Einer hört plötzlich den Wind in der Weite, der ins Herz dringt
một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
Und ich schreibe allein Worte des Herzens für einen, den ich nie getroffen
trong phút ấy, tôi tìm mình thì thầm
Denn in diesem Moment flüstere ich zu mir selbst
Giờ đã gặp được một nụ hoa nở về đêm
Jetzt habe ich eine Blüte gefunden, die in der Nacht erwacht





Авторы: Manh Phat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.