Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiếp Cầm Ca
Das Schicksal einer Sängerin
Mưa
rơi
cho
đời
thêm
nhớ
thương
Regen
fällt,
lässt
das
Leben
mehr
Sehnsucht
spüren
Hạt
mưa
ướt
vai
người
tha
hương
Regentropfen
nässen
die
Schulter
des
Heimatlosen
Mưa
rơi,
phố
khuya
vắng
tiêu
điều
Regen
fällt,
die
späte
Straße
ist
leer
und
trostlos
Xóm
nghèo
quạnh
hiu,
màn
đêm
tịch
liêu
Armenviertel
verlassen,
die
Nacht
einsam
und
still
Đêm
đêm
đem
lời
ca
tiếng
thơ
Nacht
für
Nacht
bringe
ich
Lieder
und
Verse
Đời
ca
hát
cho
người
mua
vui
Mein
Sängerleben,
um
die
Leute
zu
unterhalten
Như
khi
cánh
nhung
khép
im
lìm
Wie
wenn
der
Samtvorhang
sich
leise
schließt
Ánh
đèn
lặng
tắt,
gửi
ai
nỗi
niềm
Das
Licht
erlischt,
wem
sende
ich
meine
Gefühle?
Người
đến
bên
mình,
khi
vui
trăm
ngàn
lưu
luyến
Du
kommst
zu
mir,
wenn
du
glücklich
bist,
voller
Zuneigung
Như
hoa
xưa
đã
tàn
úa,
đâu
còn
Wie
alte
Blumen,
die
verwelkt
sind,
nicht
mehr
da
Đời
ta
là
bến,
ai
qua
ghé
thăm
đôi
lần
Mein
Leben
ist
ein
Hafen,
mancher
legt
ein
paar
Mal
an
Nhớ
chăng
tiếng
ta
cung
đàn
ngày
xưa
Erinnerst
du
dich
an
meine
Stimme,
den
Klang
der
Laute
von
einst?
Đêm
nay
bên
thềm
một
bóng
ai
Heut'
Nacht
am
Sims
ein
Schatten
Dừng
chân
bước
sang
hồ
phiêu
linh
Hält
inne
auf
dem
Weg
zum
See
der
Rastlosigkeit
Mưa
đêm
vẫn
rơi
mãi
không
ngừng
Der
Nachtregen
fällt
immer
weiter,
ohne
Halt
Có
người
ca
sĩ
khóc
đời
quạnh
hiu
Da
ist
eine
Sängerin,
die
ihr
einsames
Leben
beweint
Đêm
đêm
đem
lời
ca
tiếng
thơ
Nacht
für
Nacht
bringe
ich
Lieder
und
Verse
Đời
ca
hát
cho
người
mua
vui
Mein
Sängerleben,
um
die
Leute
zu
unterhalten
Như
khi
cánh
nhung
khép
im
lìm
Wie
wenn
der
Samtvorhang
sich
leise
schließt
Ánh
đèn
lặng,
tắt
gửi
ai
nỗi
niềm
Das
Licht
erlischt,
wem
sende
ich
meine
Gefühle?
Người
đến
bên
mình,
khi
vui
trăm
ngàn
lưu
luyến
Du
kommst
zu
mir,
wenn
du
glücklich
bist,
voller
Zuneigung
Như
hoa
xưa
đã
tàn
úa,
đâu
còn
Wie
alte
Blumen,
die
verwelkt
sind,
nicht
mehr
da
Đời
ta
là
bến,
ai
qua
ghé
thăm
đôi
lần
Mein
Leben
ist
ein
Hafen,
mancher
legt
ein
paar
Mal
an
Nhớ
chăng
tiếng
ca
cung
đàn
ngày
xưa
Erinnerst
du
dich
an
meine
Stimme,
den
Klang
der
Laute
von
einst?
Đêm
nay
bên
thềm
một
bóng
ai
Heut'
Nacht
am
Sims
ein
Schatten
Dừng
chân
bước
sang
hồ
phiêu
linh
Hält
inne
auf
dem
Weg
zum
See
der
Rastlosigkeit
Mưa
đêm
vẫn
rơi
mãi
không
ngừng
Der
Nachtregen
fällt
immer
weiter,
ohne
Halt
Có
người
ca
sĩ
khóc
đời
quạnh
hiu
Da
ist
eine
Sängerin,
die
ihr
einsames
Leben
beweint
Mưa
đêm
vẫn
rơi
mãi
không
ngừng
Der
Nachtregen
fällt
immer
weiter,
ohne
Halt
Có
người
ca
sĩ
Da
ist
eine
Sängerin
Khóc
đời
quạnh
hiu
Die
ihr
einsames
Leben
beweint
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Minh Kỳ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.