Fleur fanée -
TLF
,
Kalif
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fleur fanée
Verwelkte Blume
Maudit
soit
ce
jour
où
j'ai
cueilli
cette
putain
de
fleur
Verflucht
sei
der
Tag,
an
dem
ich
diese
verdammte
Blume
pflückte
Pensant
faire
le
bon
choix
j'ai
tout
d'suite
ouvert
mon
cœur
Ich
dachte,
ich
treffe
die
richtige
Wahl,
und
öffnete
sofort
mein
Herz
Un
cœur
dur
à
prendre
car
par
habitude
d'être
froid
Ein
schwer
zu
eroberndes
Herz,
da
ich
es
gewohnt
bin,
kalt
zu
sein
Piqué
par
le
venin
d'l'amour
c'était
la
première
fois
Vom
Gift
der
Liebe
gestochen,
war
es
das
erste
Mal
Y'avait
rien
à
reproché
malgré
son
passé
douteux
Es
gab
nichts
zu
bemängeln,
trotz
ihrer
zweifelhaften
Vergangenheit
Dur
à
accepter
j'avais
même
failli
la
quittée
Schwer
zu
akzeptieren,
ich
hätte
sie
fast
verlassen
Mais
elle
est
tombée
dans
mes
bras
en
lâchant
des
larmes
Aber
sie
fiel
mir
in
die
Arme
und
vergoss
Tränen
Me
regardant
droit
dans
les
yeux:"je
te
veux
je
t'aurais
Sam"
Sah
mir
direkt
in
die
Augen:
"Ich
will
dich,
ich
werde
dich
haben,
Sam"
J'ai
pardonné
tout
le
monde
fait
des
erreurs,
j'en
ai
fait
Ich
habe
verziehen,
jeder
macht
Fehler,
ich
habe
welche
gemacht
J'l'ai
prise
comme
elle
était
j'lui
ai
rendu
sa
dignité
Ich
habe
sie
so
genommen,
wie
sie
war,
ich
habe
ihr
ihre
Würde
zurückgegeben
Elle
m'présente
à
sa
mère
et
j'la
présente
à
la
mienne
Sie
stellt
mich
ihrer
Mutter
vor
und
ich
stelle
sie
meiner
vor
La
mienne
me
suggère
directement
de
faire
un
mariage
hlel
Meine
Mutter
schlägt
mir
direkt
vor,
eine
Hlel-Hochzeit
zu
machen
J'avais
21
ans
pas
un
rond,
pas
de
situation
Ich
war
21
Jahre
alt,
hatte
kein
Geld,
keine
Situation
J'ai
pris
mon
courage
a
2 mains
j'suis
parti
au
charbon
Ich
nahm
all
meinen
Mut
zusammen
und
machte
mich
an
die
Arbeit
Ma
sœur
un
an
de
stress,
un
an
de
galère,
demande
à
mes
potes
j'pensais
qu'a
sa
Meine
Schwester,
ein
Jahr
Stress,
ein
Jahr
Elend,
frag
meine
Kumpels,
ich
dachte
nur
an
sie
Il
m'fallait
d'l'argent,
j'en
dormais
pas
Ich
brauchte
Geld,
ich
konnte
nicht
schlafen
En
plus
de
sa
le
doute
me
ronge
Außerdem
nagt
der
Zweifel
an
mir
Le
fait
que
j'sois
pas
son
premier
mec
me
pourri
mes
songes
Die
Tatsache,
dass
ich
nicht
ihr
erster
Mann
bin,
vergiftet
meine
Träume
Et
j'fais
des
rêves
bizarres
et
j'vois
flou
dans
ce
blizzard
Und
ich
habe
seltsame
Träume
und
sehe
verschwommen
in
diesem
Schneesturm
Et
j'en
perds
les
cheveux
peut
être
un
signe
de
mauvais
présage
Und
ich
verliere
meine
Haare,
vielleicht
ein
Zeichen
für
ein
schlechtes
Omen
Maudit
sois
ce
jour
où
j'ai
cueilli
cette
putain
de
fleur
Verflucht
sei
dieser
Tag,
an
dem
ich
diese
verdammte
Blume
pflückte
Pensant
faire
le
bon
choix
j'ai
tout
de
suite
ouvert
mon
cœur
Ich
dachte,
ich
treffe
die
richtige
Wahl
und
öffnete
sofort
mein
Herz
Naturellement
tu
ouvres
ton
cœur
sans
savoir
pourquoi
Natürlich
öffnest
du
dein
Herz,
ohne
zu
wissen
warum
Des
émotions
des
sentiments
que
tu
ne
contrôles
pas
Emotionen,
Gefühle,
die
du
nicht
kontrollieren
kannst
Clôture
dans
le
cerveau
j'en
deviens
paranoïaque
Abschluss
im
Gehirn,
ich
werde
paranoid
Le
sommeil
troublé
par
des
sentiments
contradictoire:
amour
haine
et
jalousie
Der
Schlaf
wird
durch
widersprüchliche
Gefühle
gestört:
Liebe,
Hass
und
Eifersucht
C'était
la
seule
personne
après
mes
proches
pour
qui
j'aurai
pu
donner
ma
vie
Sie
war
die
einzige
Person
nach
meinen
Angehörigen,
für
die
ich
mein
Leben
gegeben
hätte
Les
mois
sont
passés,
le
temps
m'a
assagi
Die
Monate
vergingen,
die
Zeit
hat
mich
reifer
gemacht
Mais
sans
m'doutait
que
j'rentrais
dans
un
sommeil
léthargique
Aber
ohne
zu
ahnen,
dass
ich
in
einen
lethargischen
Schlaf
fiel
L'amour
rend
aveugle,
j'ai
aimais
sans
compté,
donnais
sans
compté
mon
amour
mon
énergie...
Liebe
macht
blind,
ich
habe
geliebt,
ohne
zu
zählen,
gegeben,
ohne
zu
zählen,
meine
Liebe,
meine
Energie...
J'lui
ai
fait
vivre
un
conte
de
fée
Ich
ließ
sie
ein
Märchen
erleben
Un
mariage
digne
d'une
reine,
tout
ce
dont
petite
elle
a
rêvé
Eine
Hochzeit,
die
einer
Königin
würdig
ist,
alles,
wovon
sie
als
kleines
Mädchen
geträumt
hat
Elle
a
grandi
sans
père,
quand
elle
en
parlait,
elle
pleurait,
ça
me
touchait
Sie
ist
ohne
Vater
aufgewachsen,
wenn
sie
davon
sprach,
weinte
sie,
das
berührte
mich
J'ai
voulu
donner
tout
ce
dont
elle
a
manqué,
c'était
mon
côté
hnine
Ich
wollte
ihr
alles
geben,
was
ihr
gefehlt
hat,
das
war
meine
mitfühlende
Seite
Le
jour
du
mariage,
j'avais
une
rose
rouge
a
la
main,
j'suis
venu
la
cherché
avec
une
limousine
Am
Tag
der
Hochzeit
hatte
ich
eine
rote
Rose
in
der
Hand,
ich
holte
sie
mit
einer
Limousine
ab
Tout
le
monde
était
content
pour
moi
Alle
freuten
sich
für
mich
Mais
il
s'doutait
pas
que
pour
lui
offrir
tout
sa
j'ai
craché
pendant
des
mois
Aber
sie
ahnten
nicht,
dass
ich
monatelang
geschuftet
habe,
um
ihr
all
das
zu
bieten
De
l'or,
de
la
soie
elle
était
sur
un
trône
dorée,
les
gens
bouche
bée
Gold,
Seide,
sie
saß
auf
einem
goldenen
Thron,
die
Leute
waren
sprachlos
J'ai
fait
sa
bien
car
chez
moi
on
s'mari
qu'une
fois
Ich
habe
das
gut
gemacht,
denn
bei
uns
heiratet
man
nur
einmal
Enfin
c'est
s'que
j'croyais
et
j'me
doutais
pas
qu'cette
fleur
était
plein
d'épine
et
que
le
pire
allais
m'arriver
Zumindest
dachte
ich
das
und
ahnte
nicht,
dass
diese
Blume
voller
Dornen
war
und
dass
mir
das
Schlimmste
passieren
würde
Mon
amour
était
tel
que
même
si
elle
pouvait
plus
enfanter
Meine
Liebe
war
so
groß,
dass
ich
sie
behalten
hätte,
selbst
wenn
sie
keine
Kinder
mehr
bekommen
könnte
J'l'aurais
gardé,
même
si
elle
était
stérile
des
mômes
on
aurait
adopté
Selbst
wenn
sie
unfruchtbar
wäre,
hätten
wir
Kinder
adoptiert
Même
dans
une
chaise
roulante
sur
ma
vie
j'l'aurais
jamais
lâchée
Selbst
in
einem
Rollstuhl,
beim
Leben,
ich
hätte
sie
niemals
verlassen
C'est
fou
comme
on
peut
tout
gâcher
Es
ist
verrückt,
wie
man
alles
ruinieren
kann
Elle
a
commis
l'irréparable
la
pire
chose
qu'on
puisse
faire
à
un
homme
Sie
hat
das
Unverzeihliche
begangen,
das
Schlimmste,
was
man
einem
Mann
antun
kann
Et
qu'un
homme
fier
ne
peut
pardonner
Und
was
ein
stolzer
Mann
nicht
verzeihen
kann
J'vais
pas
tout
dévoiler
par
pudeur,
par
respect
Ich
werde
nicht
alles
enthüllen,
aus
Scham,
aus
Respekt
Mais
sache
que
cette
****
ne
s'est
même
pas
respecter
Aber
wisse,
dass
diese
****
sich
nicht
einmal
selbst
respektiert
hat
Corps
sali,
corps
souillé
elle
a
tout
perdu
Beschmutzter
Körper,
sie
hat
alles
verloren
Gagné
une
réputation
de
fille
qui
donne
facilement
son
***
(chut)
Hat
den
Ruf
eines
Mädchens
erlangt,
das
leicht
ihren
***
hergibt
(psst)
Elle
se
retrouve
seule
à
pleurer
sur
son
sort,
j'peux
rien
y
faire
Sie
ist
allein
und
weint
über
ihr
Schicksal,
ich
kann
nichts
dagegen
tun
On
se
retrouve
tellement
seul
face
à
ses
torts
Man
ist
so
allein
mit
seinen
Fehlern
Tout
l'mal
qu'il
y'a
en
moi
prie
pour
que
dieu
la
maudisse
All
das
Böse
in
mir
betet,
dass
Gott
sie
verflucht
Et
le
bien
qu'il
y'a
en
moi
prie
pour
que
dieu
la
guide
Und
das
Gute
in
mir
betet,
dass
Gott
sie
leitet
Le
mal
qu'il
y'a
en
moi
prie
pour
que
dieu
la
maudisse
Das
Böse
in
mir
betet,
dass
Gott
sie
verflucht
Et
le
bien
qu'il
y'a
en
moi
prie
pour
que
dieu
la
guide
Und
das
Gute
in
mir
betet,
dass
Gott
sie
leitet
Une
pensée
aux
femmes
qui
s'respecte,
aux
hommes
qui
les
respectent
Ein
Gedanke
an
die
Frauen,
die
sich
selbst
respektieren,
an
die
Männer,
die
sie
respektieren
Quand
on
commet
le
pire,
c'est
trop
tard
on
regrette
Wenn
man
das
Schlimmste
tut,
ist
es
zu
spät,
man
bereut
es
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amza Barbouche, Samir Djoghlal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.