Текст и перевод песни L’Algérino feat. Diden, Kalif & TLF - L'Autoroute de la vie
L'Autoroute de la vie
The Highway of Life
Je
monte
dans
la
voiture
I
get
in
the
car,
Je
passe
la
1ere
et
j'avance
I
put
it
in
first
gear
and
move
forward.
Jprend
l'autoroute
de
la
vie
à
pleine
vitesseet
je
pence
I
take
the
highway
of
life
at
full
speed
and
I
think,
Jsais
pas
ou
sa
me
menera
une
chose
et
sure
jprend
le
volant
I
don't
know
where
it
will
take
me,
but
one
thing
is
certain,
I'm
taking
the
wheel.
Attendant
l'heure
ou
mon
âme
s'envolera
Waiting
for
the
hour
when
my
soul
will
fly
away.
J'apperçoit
un
auto-stoppeur,
c'est
une
femme
I
notice
a
hitchhiker,
it's
a
woman.
Jm'arrete
sur
la
bande
d'arrêt
d'urgence
et
jme
calme:
" que
fait
- tu
la
toute
seule?
Qui
tu
es?
ou
tu
vas?"
I
stop
on
the
emergency
lane
and
I
calm
down:
"What
are
you
doing
all
alone?
Who
are
you?
Where
are
you
going?"
Chez
pas
pourquoi
jm'arrete
jressens
un
truk
au
fond
de
moi
I
don't
know
why
I'm
stopping,
I
feel
something
deep
inside
me.
Elle
me
repond:
"moi
jsuis
ta
femme
celle
qui
te
cherira
toute
ta
She
replies:
"I'm
your
wife,
the
one
who
will
cherish
you
all
your
Vie,
ensemble
on
va
construire
un
empire,
jte
doit
le
respect
comme
toi
tu
me
le
dois,
on
va
fondé
un
foyer
fait
moi
confiance
tu
verras!
"
Life,
together
we
will
build
an
empire,
I
owe
you
respect
as
you
owe
it
to
me,
we
will
start
a
family,
trust
me,
you'll
see!"
Vasy
grimpe,
et
je
continu
mon
chemin
jsais
pas
ya
quelque
chose
qui
a
Come
on,
get
in,
and
I
continue
on
my
way,
I
don't
know,
something
has
Changé,
jme
sens
bien
prêt
a
croquer
la
vie
a
pleine
dents
Changed,
I
feel
good,
ready
to
bite
into
life
to
the
fullest.
Derrière
chaque
grand
homme
scache
une
femme
ptetre
aice
la
mère
de
mes
enfants
Behind
every
great
man
knows
a
woman,
maybe
she
is
the
mother
of
my
children.
Jroule
et
j'apperçcoit
des
gosses
au
loin,
I'm
driving
and
I
see
some
kids
in
the
distance,
Leur
visage
me
rapel
quelqu'un.
Their
faces
remind
me
of
someone.
Je
ralentie,
jm'arrête
I
slow
down,
I
stop
Peut-être
qui
ont
besoin
d'aide:
"qui
vous-êtes?
"
Maybe
they
need
help:
"Who
are
you?"
" Nous
ont
est
tes
enfants,
ta
déssendance,
tes
dignes
héritiers,
ta
fierté
ont
est
ton
sang,
prend
nous
dans
tes
bras,
"We
are
your
children,
your
descendants,
your
worthy
heirs,
your
pride,
we
are
your
blood,
take
us
in
your
arms,
Serre
nous
contre
toi,
ont
dit
que
la
vie
et
dure
on
ve
faire
de
la
route
avec
toi!
"
Hold
us
close,
they
say
that
life
is
hard,
we
want
to
go
on
the
road
with
you!"
"Allez-y
grimper
mes
ptits
et
mettez
votre
ceinture
le
ch'min
est
parsemé
d'embuches
c'est
vrai
que
la
vie
et
dure.
"Come
on
in,
my
little
ones,
and
buckle
up,
the
road
is
full
of
pitfalls,
it's
true
that
life
is
hard.
Votre
grand-père
ma
appris
le
sens
de
la
droiture,
Your
grandfather
taught
me
the
meaning
of
righteousness,
Votre
mère
vous
couvera
son
amour
sera
une
toitûre!
"
Your
mother
will
cover
you,
her
love
will
be
a
roof!"
Plus
j'avance
plus
j'ai
l'impression
de
prendre
de
l'âge,
The
further
I
go,
the
more
I
feel
like
I'm
getting
older,
Jm'arrête
a
chaque
péage,
I
stop
at
every
toll
booth,
Des
rides
sur
mon
visage
j'ai
une
Femme
et
deux
gosses
dans
la
ture,
Wrinkles
on
my
face,
I
have
a
wife
and
two
kids
in
the
car,
Des
panneaux
apparaissent
et
mfont
signes
de
ralentirs,
j'lève
le
pied
de
l'accelérateur
Signs
appear
and
tell
me
to
slow
down,
I
take
my
foot
off
the
accelerator
Jle
fait
surtout
quand
je
vois
le
reflet
de
mes
gosses
sur
le
rétro-viseur
intérieur,
I
do
it
especially
when
I
see
the
reflection
of
my
kids
in
the
rearview
mirror,
Faut
que
jl'ai
assumes,
que
je
subvienne
a
leur
besoin
I
have
to
take
care
of
them,
provide
for
their
needs
Bon
dieu
j'ai
besoin
d'aide
faite
qu'il
ne
manque
de
rien,
Good
God,
I
need
help,
make
sure
they
don't
lack
anything,
La
main
sur
le
volan,
Hand
on
the
steering
wheel,
Ma
femme
est
souriante
My
wife
is
smiling
J'allume
une
clope
et
un
signal
clignote
sur
le
tableau
de
bord,
I
light
a
cigarette
and
a
signal
flashes
on
the
dashboard,
J'ai
presque
plus
d'essence,
I'm
almost
out
of
gas,
Il
me
reste
peut
d'argent
I
have
little
money
left,
Il
faut
du
carburant,
I
need
fuel,
Il
y
a
une
station
à
quelque
bornes,
There
is
a
station
a
few
miles
away,
J'prend
le
voie
de
ralentissement,
I
take
the
deceleration
lane,
Je
déccélère
j'freine
doucement,
I
slow
down,
I
brake
gently,
Vu
que
la
chaussée
est
glissante
Since
the
road
is
slippery
J'arrive
a
la
station
j'met
le
plein
de
carburant,
I
get
to
the
station,
I
fill
up
with
fuel,
Jm'aprête
a
monter
dans
mon
break,
I'm
about
to
get
into
my
station
wagon,
Quand
un
gars
pose
sa
main
sur
mon
épaule
et
me
dit:
" attend
"
When
a
guy
puts
his
hand
on
my
shoulder
and
says:
"Wait"
Veut
que
j'lui
accorde
un
instant,
He
wants
me
to
give
him
a
moment,
Il
etait
sapper
classe,
costard
cravate,
He
was
all
dapper,
suit
and
tie,
Attacher
caisse,
le
regard
traversant
ses
lunettes
noires,
il
me
dit:
" moi
je
suis
le
tollard,
en
simple
j'suis
toute
les
richesses
que
se
bas-monde
comporte,
tous
ce
que
je
touche
devient
de
l'or
tu
n'auras
plus
de
soucis
d'argent,
tu
railloneras
au
zenith
comme
un
diamant,
Money
clip,
his
gaze
piercing
through
his
dark
glasses,
he
says
to
me:
"I
am
the
convict,
in
simple
terms,
I
am
all
the
riches
that
this
world
has
to
offer,
everything
I
touch
turns
to
gold,
you
will
no
longer
have
to
worry
about
money,
you
will
shine
at
the
zenith
like
a
diamond,
Regarde
toi,
t'en
a
pas
marre
de
cette
vie?
Look
at
yourself,
aren't
you
tired
of
this
life?
Sors
ta
famille
de
la
misère
j'te
propose
d'être
riche,
Take
your
family
out
of
poverty,
I
offer
you
to
be
rich,
Regarde
moi
sa
tes
enfants
font
de
la
peine
a
voir,
Look
at
me,
your
children
are
pitiful
to
see,
Crois
moi
j'te
propose
la
richesse
et
la
gloire!
Believe
me,
I
offer
you
wealth
and
glory!
J'sais
pa
s'type
jle
sens
pas
trop,
I
don't
know,
this
guy,
I
don't
really
feel
him,
Il
dit
qu'il
peut
changer
ma
vie,
He
says
he
can
change
my
life,
Mais
en
même
temps
j'ai
plus
de
frik,
But
at
the
same
time
I
don't
have
any
more
dough,
J'hésite
un
peu
mais
j'ai
pas
d'autres
choix.
I
hesitate
a
bit,
but
I
have
no
other
choice.
Bisaremment
mon
break
se
transforme
en
berling,
et
ma
soite
se
transforme
en
brettline,
Strangely,
my
station
wagon
turns
into
a
sedan,
and
my
suit
turns
into
a
three-piece
suit,
Mon
alliance
en
argent
s'transforme
en
or,
My
silver
wedding
ring
turns
to
gold,
Ce
type
avait
raison,
l'argent
contribu
au
bonheur,
This
guy
was
right,
money
does
contribute
to
happiness,
L'humeur
et
joviale,
tout
le
monde
et
souriant,
The
mood
is
jovial,
everyone
is
smiling,
Mais
bisarement,
je
s'stress
et
j'm'enerve
bêtement,
jm'enbrouille
avec
ma
femme,
ce
type
à
l'air
ravi.
But
strangely,
I'm
stressed
and
I
get
angry
for
no
reason,
I
argue
with
my
wife,
this
guy
seems
delighted.
A
cet
instant
précis
j'ai
compris
qu'il
me
manquer
un
truk
dans
ma
vie,
At
that
precise
moment,
I
realized
that
I
was
missing
something
in
my
life,
La
route
s'assombri,
The
road
darkens,
Mon
regard
se
noircis,
My
eyes
darken,
Un
nuage
noir
au-dessus
d'ma
tête,
A
black
cloud
over
my
head,
J'enchaine
les
cigarettes,
I
chain
smoke
cigarettes,
Enfet
j'suis
à
coté
du
diable,
In
fact,
I'm
next
to
the
devil,
Et
je
le
sais
même
pas,
And
I
don't
even
know
it,
J'vois
son
regard
bisar
I
see
his
strange
look
Quand
une
lumière
apparait
la-bàs,
When
a
light
appears
over
there,
J'me
dirige
vers
cette
lueur,
I
head
towards
this
light,
Il
me
dit
change
de
chemin,
He
tells
me
to
change
my
way,
Mais
jm'accroche
au
volan
fermement
avec
mes
deux
mains,
But
I
hold
on
to
the
steering
wheel
firmly
with
both
hands,
Un
vieil
homme
vêtu
de
blanc
se
tient
sous
cette
lueur,
An
old
man
dressed
in
white
stands
under
this
light,
Jm'arrête
curieux
dsavoir
qui
dégage
tant
de
lumière.
I
stop,
curious
to
know
who
radiates
so
much
light.
Et
la
je
sors
de
la
voiture,
jme
rapproche
du
vieil
homme
et
d'un
thon
calme
et
rassurant
il
me
dit:
And
then
I
get
out
of
the
car,
I
approach
the
old
man,
and
in
a
calm
and
reassuring
tone,
he
says
to
me:
"J'suis
les
principes
et
les
valeurs,
sache
que
le
matériel
ne
contribu
jamais
au
bonheur,
"I
am
the
principles
and
values,
know
that
material
things
never
contribute
to
happiness,
Ce
type
qui
se
tient
à
coter
de
toi
est
faux
et
mal-saint,
il
causera
ta
perte,
il
t'égarera
en
chemin.
This
guy
standing
next
to
you
is
fake
and
evil,
he
will
be
your
downfall,
he
will
lead
you
astray.
Moi
je
conseil
le
bien
et
je
deconseille
le
mal,
je
sens
que
ton
coeur
et
tacher,
que
ton
âme
va
mal,
I
advise
good
and
discourage
evil,
I
feel
that
your
heart
is
stained,
that
your
soul
is
unwell,
On
m'appel
aussi
la
foie
celle
qui
calme
t'est
freyeurs
je
n'ai
pas
I
am
also
called
faith,
the
one
who
calms
your
fears,
I
have
no
D'argent
à
t'offrir,
juste
la
tranquilité
du
coeur."
Money
to
offer
you,
just
peace
of
mind."
"C'est
bien
beau
ce
que
tu
racontes
mais
j'ai
"What
you're
saying
is
all
well
and
good,
but
I
have
Tout
ceux
dont
j'ai
besoin,
une
femme,
des
gosses
et
de
l'argent,
en
gros
je
manque
de
rien,
Everything
I
need,
a
wife,
children
and
money,
basically
I
lack
nothing,
T'a
l'air
d'être
quelqu'un
de
bon
mais
y'a
plus
de
place
dans
la
tire,
You
seem
like
a
good
person,
but
there's
no
more
room
in
the
car,
J'reviendrais
peut-être
te
chercher
mais
la
je
dois
partir"
I
might
come
back
for
you,
but
I
have
to
go
now."
J'remonte
dans
la
caisse
avec
un
semblant
de
regret,
I
get
back
in
the
car
with
a
hint
of
regret,
J'accélère,
j'accélère
I
accelerate,
I
accelerate
J'suis
de
plus
en
plus
stresser
I'm
getting
more
and
more
stressed
J'accélère,
j'accélère
I
accelerate,
I
accelerate
Et
un
coloss
me
barre
la
route,
jl'évite
de
justesse,
And
a
truck
cuts
me
off,
I
barely
avoid
it,
Mais
je
perd
le
contrôle
de
ma
caisse,
But
I
lose
control
of
my
car,
Merde
jfrappe
contre
la
rembarde
de
sécurité,
Shit,
I
hit
the
guardrail,
Ma
tête
brise
le
pare-brise,
j'ai
le
visage
ensanglanter,
My
head
smashes
through
the
windshield,
my
face
is
bloodied,
J'entend
les
sanglots
de
ma
femme
et
de
mes
mômes,
assomer
jsor
de
la
voiture,
mais
qui
est
cette
homme?
I
hear
the
sobs
of
my
wife
and
children,
I
get
out
of
the
car
dazed,
but
who
is
this
man?
"Moi
je
suis
l'ange
de
la
mort,
je
suis
venu
récupérer
ton
âme,
"I
am
the
Angel
of
Death,
I
have
come
to
claim
your
soul,
Si
ta
le
vieil
homme
avec
toi,
je
t'ouvre
les
portes
du
paradis,
sinon
c'est
l'enfer.
If
you
had
taken
the
old
man
with
you,
I
would
have
opened
the
gates
of
paradise
for
you,
otherwise
it's
hell.
Tu
t'es
accroché
aux
choses
éphémaires
et
matériels
de
ce
bas-monde,
You
clung
to
the
ephemeral
and
material
things
of
this
world,
Mais
on
n'emporte
rien
avec
soit,
on
emporte
que
ses
oeuvres
et
sa
foie..."
But
you
don't
take
anything
with
you,
you
only
take
your
deeds
and
your
faith..."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eddy Pradelles, Samir Djoghlal, Bertrand Allagnat, Mounir Maarouf
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.