Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die tote Kirche
Мёртвая церковь
Auf
dunklen
Bänken
sitzen
sie
gedrängt
На
тёмных
скамьях
тесно
они
сидят,
Und
heben
die
erlosch′nen
Blicke
auf
И
поднимают
потухшие
взгляды
Zum
Kreuz.
Die
Lichter
schimmern
wie
verhängt,
К
кресту.
Как
будто
в
дымке
мерцают
огни,
Und
trüb
und
wie
verhängt
das
Wundenhaupt.
И
мутно,
словно
в
дымке,
лицо
в
терновом
венце.
Der
Weihrauch
steigt
aus
güldenem
Gefäß
Ладан
струится
из
золотого
сосуда
Zur
Höhe
auf,
hinsterbender
Gesangv
Ввысь,
угасающий
хорал
Verhaucht,
und
ungewiß
und
süß
verdämmert
Замирает,
и
неясно,
и
сладко
смеркается,
Wie
heimgesucht
der
Raum.
Der
Priester
schreitet
Как
будто
призраком,
объятый,
покой
разливается
в
зале.
Священник
идёт
Vor
den
Altar;
doch
übt
mit
müdem
Geist
er
К
алтарю;
но
с
усталым
духом
совершает
он
Die
frommen
Bräuche
- ein
jämmerlicher
Spieler,
Священные
обряды
- жалкий
актёр,
Vor
schlechten
Betern
mit
erstarrten
Herzen,
Перед
плохими
молящимися
с
окаменевшими
сердцами,
In
seelenlosem
Spiel
mit
Brot
und
Wein.
В
бездушной
игре
с
хлебом
и
вином.
Die
Glocke
klingt!
Die
Lichter
flackern
trüber
-
Звонит
колокол!
Огни
мерцают
тусклее
-
Und
bleicher,
wie
verhängt
das
Wundenhaupt!
И
бледнее,
словно
в
дымке,
лицо
в
терновом
венце!
Die
Orgel
rauscht!
In
toten
Herzen
schauert
Орган
звучит!
В
мёртвых
сердцах
вздрагивает
Erinnerung
auf!
Ein
blutend
Schmerzensantlitz
Воспоминание!
Истекающее
кровью
страдальческое
лицо
Hüllt
sich
in
Dunkelheit
und
die
Verzweiflung
Скрывается
во
тьме,
и
отчаяние
Starrt
ihm
aus
vielen
Augen
nach
ins
Leere.
Смотрит
вслед
ему
из
множества
глаз
в
пустоту.
Und
eine,
die
wie
aller
Stimmen
klang,
И
одна,
чей
голос
звучал,
как
все
голоса,
Schluchzt
auf
- indes
das
Grauen
wuchs
im
Raum,
Всхлипывает
- пока
в
зале
рос
ужас,
Das
Todesgrauen
wuchs:
Erbarme
dich
unser
-
Смертельный
ужас
рос:
Помилуй
нас
-
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georg Trakl (dp), Thomas Rainer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.