Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Angeli stanchi
Tired Angels
Ormai
è
tardi,
ma
sai
che
c'è?
It's
late
now,
but
you
know
what?
Non
posso
più
starti
accanto
e
non
è
per
te
I
can't
be
with
you
anymore,
and
it's
not
your
fault.
Dovrei
scappare
via
lontano,
ma
è
difficile
I
should
run
far
away,
but
it's
hard
Se
ho
te
nuda
nel
mio
letto
e
sai
che
sei
per
me
l'unica
cosa
che
When
I
have
you
naked
in
my
bed,
and
you
know
you're
the
only
thing
that
Sempre
i
soliti
tre
stronzi
al
bar
a
bere
Always
the
same
three
jerks
at
the
bar
drinking
A
parlare
di
sogni,
anni
che
sogno
e
non
va
bene
Talking
about
dreams,
years
that
I
dream,
and
it's
not
going
well.
Datemi
un
po'
di
pace,
lo
capirò
tra
un'ora
Give
me
some
peace,
I'll
figure
it
out
in
an
hour.
Stanotte
stringe
in
gola,
tu
arrivi
qui
da
sola
Tonight
it's
tight
in
my
throat,
you
arrive
here
alone.
E
brillano
i
tuoi
occhi
e
non
so
perché
And
your
eyes
shine,
and
I
don't
know
why.
L'unica
stella
buona
dentro
a
un
buio
orrendo
The
only
good
star
in
a
horrible
darkness.
Saranno
forse
le
sei
birre
o
le
lacrime
Maybe
it's
the
six
beers
or
the
tears.
Staremo
insieme
per
cent'anni
o
con
un'altra
te,
tu
con
un
altro
me
We'll
be
together
for
a
hundred
years
or
with
another
you,
you
with
another
me.
Voglio
restare
un
minuto
con
te
I
want
to
stay
a
minute
with
you,
Scambiarlo
per
cent'anni
con
un
demone
Trade
it
for
a
hundred
years
with
a
demon
Che
mi
guarda
dritto
in
faccia
di
fronte
a
me
Who
looks
me
straight
in
the
face,
in
front
of
me.
Vuole
che
lo
premo
e
basta,
fallo
per
me
He
wants
me
to
push
it,
just
do
it
for
me.
Sarebbe
bello
aver
le
ali
e
volare
sopra
a
tutti
'sti
problemi
e
mali
It
would
be
nice
to
have
wings
and
fly
over
all
these
problems
and
evils.
Luce
che
passa
dentro
il
corpo,
parte
dalle
mani
Light
that
passes
through
the
body,
starting
from
the
hands.
Quando
ti
tocco
sento
il
soffio
del
vento
ed
è
tardi
When
I
touch
you,
I
feel
the
breath
of
the
wind,
and
it's
late.
Per
sognare
e
per
restare
bambino
un
secondo
To
dream
and
to
stay
a
child
for
a
second.
Giochi
col
tempo,
attento
è
fuoco,
fa
male
a
ogni
tocco
You
play
with
time,
careful
it's
fire,
it
hurts
every
touch.
Sentiamo
gli
anni
accarezzarci
i
capelli
nel
sonno
We
feel
the
years
caressing
our
hair
in
our
sleep.
Bruciamo
gli
anni
dietro
al
niente
attaccati
al
ricordo
We
burn
the
years
behind
nothing,
clinging
to
the
memory.
Sarà
la
pioggia
a
farci
grandi,
amore,
perché
piangi?
It
will
be
the
rain
that
makes
us
grow
up,
my
love,
why
are
you
crying?
Fiori
di
te
ricresceranno
dietro
le
mie
spalle
Flowers
of
you
will
grow
again
behind
my
back.
Sarà
l'inferno
a
dare
pace
a
noi
angeli
stanchi
It
will
be
hell
that
gives
peace
to
us
tired
angels.
Saranno
queste
cicatrici
a
donarci
vantaggi
It
will
be
these
scars
that
give
us
advantages.
Ti
prego,
volo
un
po'
più
su
dei
miei
cieli
di
forse
Please,
I
fly
a
little
higher
than
my
skies
of
maybe,
Dei
miei
sogni
caduti,
delle
giornate
vuote
Of
my
fallen
dreams,
of
the
empty
days.
Di
'sti
dischi
fottuti
da
'ste
lacrime
amare
Of
these
fucking
records,
from
these
bitter
tears.
Tu
che
arrivi
in
silenzio
tra
'ste
pagine
chiare
You
who
arrive
in
silence
among
these
clear
pages.
E
brillano
i
tuoi
occhi
e
non
so
perché
And
your
eyes
shine,
and
I
don't
know
why.
L'unica
stella
buona
dentro
a
un
buio
orrendo
The
only
good
star
in
a
horrible
darkness.
Saranno
forse
le
sei
birre
o
le
lacrime
Maybe
it's
the
six
beers
or
the
tears.
Staremo
insieme
per
cent'anni
o
con
un'altra
te,
tu
con
un
altro
me
We'll
be
together
for
a
hundred
years
or
with
another
you,
you
with
another
me.
Voglio
restare
un
minuto
con
te
I
want
to
stay
a
minute
with
you,
Scambiarlo
per
cent'anni
con
un
demone
Trade
it
for
a
hundred
years
with
a
demon
Che
mi
guarda
dritto
in
faccia
e
di
fronte
a
me
Who
looks
me
straight
in
the
face,
in
front
of
me.
Vuole
che
lo
prema
e
basta,
fallo
per
me
He
wants
me
to
push
it,
just
do
it
for
me.
Ho
fatto
troppi
sbagli
e
so
che
con
quelli
perdi
I've
made
too
many
mistakes,
and
I
know
that
with
those
you
lose.
Io
non
ho
imparato
un
cazzo,
solo
perso
mille
pezzi
I
haven't
learned
a
damn
thing,
just
lost
a
thousand
pieces.
Ho
rovinato
tutto
quanto,
resto
qui
in
ginocchio
I've
ruined
everything,
I
stay
here
on
my
knees
Perché
sei
l'ultima
cosa
che
mi
resta
ancora
addosso
Because
you're
the
last
thing
I
still
have
left.
Non
ho
niente
ormai
I
have
nothing
left
now.
Non
ho
niente
ormai
I
have
nothing
left
now.
Non
ho
più
niente
ormai
I
have
nothing
left
now.
Non
ho
più
niente
ormai
I
have
nothing
left
now.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Schiavone, Alessandro D' Errico
Альбом
GOCCE
дата релиза
30-09-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.