Текст и перевод песни M.G. Sreekumar - Nilaavinte Neelabhasma (From ''Agnidevan'')
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nilaavinte Neelabhasma (From ''Agnidevan'')
Синяя пыль луны (Из фильма ''Агнидеван'')
Nilavinde
neela
bhasma
kuri
anninjavale
Рассыпав
синюю
пыль
луны,
я
украсил
тебя,
kaathilola
kammalittu
kunungi
nilpavale
С
серьгами,
качающимися
на
ветру,
ты
стоишь,
склонив
голову.
ethapoorva
thapassinayi
njaan
swanthamakki
nin
Каким-то
чудесным
подвижничеством
я
сделал
тебя
своей,
ragalola
paraga
sundara
chandra
mugha
bimbam
Твой
прекрасный
луноподобный
лик,
сияющий,
как
драгоценный
камень.
Nilavinde
neela
bhasma
kuri
aninjavale
Рассыпав
синюю
пыль
луны,
я
украсил
тебя,
kaathilola
kammalittu
kunungi
nilpavale
С
серьгами,
качающимися
на
ветру,
ты
стоишь,
склонив
голову.
Thankamurukum
ninte
meyi
thakidil
njaan
en
Твоё
молчаливое
тело
дрожит,
когда
я
nenjile
anuraagathin
manthram
ezhuthumbhol
Пишу
мантру
любви
в
своём
сердце.
kannileriyum
kunju
man
vilakkil
veendum
Маленький
огонёк
в
твоих
глазах
со
слезами
снова
vinghum
en
abhilashathal
enna
pakarumbol
Светит,
когда
ты
спрашиваешь
о
моём
желании.
thechi
poonthoppil
thathum
Принёс
тебе
цветок
пуансеттии,
chundinmel
chumbhikumbol
chella
katte
konjumbol
Целую
тебя
в
лоб,
обнимаю
нежно,
enthini
naanam
thenilam
naanam
Какое
сладкое
опьянение,
сладкий
мёд!
Nilavinde
neela
bhasma
kuri
anninjavale
Рассыпав
синюю
пыль
луны,
я
украсил
тебя,
kaathilola
kammalittu
kunungi
nilpavale
С
серьгами,
качающимися
на
ветру,
ты
стоишь,
склонив
голову.
meda
maasa
choodiley
nilavum
thedi
Ища
луну
в
месяце
Магха,
naattu
mavin
chottil
naam
vannirikumbol
Мы
сидели
в
тени
мангового
дерева.
kunju
kaatin
lolamaam
kusruthi
kaikal
Мелодия
шёпота
нежного
ветерка,
ninte
omal
pavadathumbulakkumbol
Когда
твои
нежные
губы
улыбаются.
chanjakkam
chellakombil
chingara
Баловство
и
милые
шутки,
cheril
melle
thazhambuvai
thullumbol
Когда
ты
тихонько
жуёшь
бетель.
neeyenikkalle
nin
paattu
enikkale
Ты
моя,
твоя
песня
моя,
nilavinte
neela
bhasma
kuri
aninjavale
Рассыпав
синюю
пыль
луны,
я
украсил
тебя,
kaathilolla
kammalittu
kunungi
nilpavale
С
серьгами,
качающимися
на
ветру,
ты
стоишь,
склонив
голову.
ethapoorva
thapassinayi
njaan
swanthamaakki
nin
Каким-то
чудесным
подвижничеством
я
сделал
тебя
своей,
ragalola
paraga
sundara
chandra
mugha
bimbam
Твой
прекрасный
луноподобный
лик,
сияющий,
как
драгоценный
камень.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.