Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vilakkuvakkum Vinnil
Im Himmel, wo die Lichter angehen
Vilakku
veykkum
vinnil
thooviya
sindhooram
Zinnoberrot,
verstreut
am
Himmel,
wo
die
Lichter
angehen,
Kanakanilaavil
chaalichezhuthi
nin
chitram
im
goldenen
Mondlicht
gezeichnet,
dein
Bildnis.
Vilakku
veykkum
vinnil
thooviya
sindhooram
Zinnoberrot,
verstreut
am
Himmel,
wo
die
Lichter
angehen,
Kanakanilaavil
chaalichezhuthi
nin
chitram
im
goldenen
Mondlicht
gezeichnet,
dein
Bildnis.
Oru
malarambili
mutholiyaayi
nin
kavilil
kalamezhuthi
Ein
blütenzarter
Mond,
mit
Perlenglanz,
zeichnete
Muster
auf
deine
Wange.
Manimukil
thannoru
karimashiyaal
nin
mizhikalizhakezhuthi
Mit
Kajal,
von
einer
Edelsteinwolke
geschenkt,
wurden
deine
Augen
schön
gezeichnet.
Enteyullilennum
ninteyormmakal...
ninteyormmakal...
In
meinem
Inneren
sind
immer
deine
Erinnerungen...
deine
Erinnerungen...
Vilakku
veykkum
vinnil
thooviya
sindhooram
Zinnoberrot,
verstreut
am
Himmel,
wo
die
Lichter
angehen,
Kanakanilaavil
chaalichezhuthi
nin
chitram
im
goldenen
Mondlicht
gezeichnet,
dein
Bildnis.
Kaathu
vekkum
swapanathin
karimpu
pookkum
kaalamaayi
Die
Zeit
ist
gekommen,
da
das
Zuckerrohr
der
gehüteten
Träume
blüht.
Virunnundu
paaduvaan
varoo
thennale.
Komm,
o
Brise,
um
zu
schmausen
und
zu
singen.
Poothu
nilkkum
paadathe.virippu
koyyan
neramaayi
Es
ist
Zeit,
die
Ernte
auf
dem
blühenden
Feld
einzubringen.
Kathirkatta
nulliyo
neeyinnale.
Hast
du
gestern
die
Ährenhalme
gepflückt?
Kaivala
chaarthiya
kanni
nilaavinu
kodi
koduthoru
In
jener
Nacht,
als
der
Vollmond,
geschmückt
mit
Armreifen,
ein
neues
Gewand
erhielt,
Raatriyilannorilanji
maratthanalathu
kidannorupaaadu
lagen
wir
unter
dem
Schatten
eines
Ilanji-Baumes
und
erzählten
viele
Kadankatha
cholliya
nammude
kochu
pinakkavumethrayinakkavum
Rätsel;
unser
kleines
Schmollen
und
Versöhnen,
Innaleyennathu
pole
manassil
theliyunnu...
erscheint
im
Geist
klar
wie
gestern...
Vilakku
veykkum
vinnil
thooviya
sindhooram
Zinnoberrot,
verstreut
am
Himmel,
wo
die
Lichter
angehen,
Kanakanilaavil
chaalichezhuthi
nin
chitram
im
goldenen
Mondlicht
gezeichnet,
dein
Bildnis.
Venna
tholkkum
penne
nee
veluttha
vaavayi
minniyo
Oh
Mädchen,
weicher
als
Butter,
hast
du
wie
der
helle
Vollmond
geglänzt?
Manassinteyullile
malarpoyikayil...
Im
Blumenteich
meines
Herzens...
Ninte
poovalppunjiriyum
Dein
blumengleiches
Lächeln
Kurunnu
kannin
naanavum
und
die
Schüchternheit
deiner
jungen
Augen,
Aduthonnu
kaanuvaan
kothikkunnu
njaaan
ich
sehne
mich
danach,
sie
aus
der
Nähe
zu
sehen.
Kaavinakathoru
kaarthika
sandhyayilannoru
An
einem
Karthika-Abend
im
heiligen
Hain,
als
ich
Kaithiri
vachu
madangi
varum
vazhi
eine
Öllampe
angezündet
hatte
und
auf
dem
Rückweg
war,
Pinnimedanjidumaamudiyonnu
thalodiyorumma
streichelte
ich
dein
geflochtenes
Haar
und
gab
dir
einen
Kuss,
Koduthu
kalanjoru
kallane
den
Dieb,
der
davonlief,
Nulliyathinnaleyennathu
pole
manassil
theliyunnu.
zwickte
ich
- das
erscheint
im
Geist
klar
wie
gestern.
Vilakku
veykkum
vinnil
thooviya
sindhooram
Zinnoberrot,
verstreut
am
Himmel,
wo
die
Lichter
angehen,
Kanakanilaavil
chaalichezhuthi
nin
chitram
im
goldenen
Mondlicht
gezeichnet,
dein
Bildnis.
Oru
malarambili
mutholiyaay
nin
kavilil
kalamezhuthy
Ein
blütenzarter
Mond,
mit
Perlenglanz,
zeichnete
Muster
auf
deine
Wange.
Manimukil
thannoru
karimashiyaal
nin
mizhikalizhakezhuthy
Mit
Kajal,
von
einer
Edelsteinwolke
geschenkt,
wurden
deine
Augen
schön
gezeichnet.
Enteyullilennum
ninteyormmakal...
ninteyormmakal...
In
meinem
Inneren
sind
immer
deine
Erinnerungen...
deine
Erinnerungen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ousepachan, Girish Puthenchery
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.