Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Kim
bilir,
kim
bilir
kimlerin
ışığı
çok)
(Wer
weiß,
wer
weiß,
wessen
Licht
so
hell
ist)
Var
mısın,
yok
musun,
az
mısın,
çok
musun?
Bist
du
da,
oder
bist
du
weg,
bist
du
wenig,
oder
bist
du
viel?
Kar
mısın,
yağmur
mu
yoksa
bulut
musun?
Bist
du
Schnee,
bist
du
Regen,
oder
bist
du
eine
Wolke?
Kim
bilir
kimin
çilesi
çok
acep
Wer
weiß,
wessen
Leid
wohl
groß
ist
Kim
bilir
kimin
düzeni
yok
Wer
weiß,
wer
keine
Ordnung
hat
Aç
mısın,
tok
musun,
az
mısın,
çok
musun?
Bist
du
hungrig,
bist
du
satt,
bist
du
wenig,
oder
bist
du
viel?
Yer
misin,
der
misin,
dertli
gezer
misin?
Isst
du,
sagst
du,
wanderst
du
voller
Kummer?
Kim
bilir
kimin
ışığı
çok
acep
Wer
weiß,
wessen
Licht
wohl
hell
ist
Kim
bilir
kimin
güneşi
yok
Wer
weiß,
wer
keine
Sonne
hat
Kim
bilir
ömrün
kaçta
kaçı
kaldı
geriye
Wer
weiß,
wie
viel
von
deinem
Leben
noch
übrig
ist
Nefes
sayılı,
alıp
verdiğin,
benim
de
senin
de
Die
Atemzüge
sind
gezählt,
die
du
nimmst
und
gibst,
meine
und
deine
Hayırlı
bir
haber
veren
dostumsa
hiç
kalmamış
Wenn
ein
Freund,
der
gute
Nachrichten
bringt,
gar
nicht
mehr
da
ist
Bir
kuruş
için
hesaplaşmak
isteyenler
peşimde
Die,
die
für
einen
Groschen
abrechnen
wollen,
sind
hinter
mir
her
Her
yanım
dikenli
tel
ve
mayınlarla
çevrili
Um
mich
herum
ist
alles
voller
Stacheldraht
und
Minen
Ben
özgürlükten
vazgeçtim,
savaşım
hiç
bitmedi
ki
Ich
habe
die
Freiheit
aufgegeben,
mein
Kampf
ist
noch
nicht
vorbei
Dikemediğiniz
her
bayrağın
da
benim
terzisi
Ich
bin
der
Schneider
jeder
Flagge,
die
ihr
nicht
hissen
konntet
Senin
elinde
değil
ki,
dürten
şeytanın
ta
kendisi
Es
liegt
nicht
in
deiner
Hand,
es
ist
der
Teufel
selbst,
der
dich
sticht
Kim
bilir
belki
varırsın
sona
bi'
tramvayla
Wer
weiß,
vielleicht
erreichst
du
das
Ende
mit
einer
Straßenbahn
Ya
da
hayatın
armağan
ettiği
bi'
travmayla
Oder
mit
einem
Trauma,
das
dir
das
Leben
geschenkt
hat
Ya
da
son
senin
ayağına
gelsin,
bekle
saraylarda
Oder
das
Ende
kommt
zu
dir,
warte
in
Palästen
Sence
bi'
ömür
geçer
mi
dans
etmekle
halaylarla?
Glaubst
du,
ein
Leben
vergeht
mit
Tanzen
und
Halay-Tänzen?
Var
mısın,
yok
musun,
az
mısın,
çok
musun?
Bist
du
da,
oder
bist
du
weg,
bist
du
wenig,
oder
bist
du
viel?
Kar
mısın,
yağmur
mu
yoksa
bulut
musun?
Bist
du
Schnee,
bist
du
Regen,
oder
bist
du
eine
Wolke?
Kim
bilir
kimin
çilesi
çok
acep
Wer
weiß,
wessen
Leid
wohl
groß
ist
Kim
bilir
kimin
düzeni
yok
Wer
weiß,
wer
keine
Ordnung
hat
Aç
mısın,
tok
musun,
az
mısın,
çok
musun?
Bist
du
hungrig,
bist
du
satt,
bist
du
wenig,
oder
bist
du
viel?
Yer
misin,
der
misin,
dertli
gezer
misin?
Isst
du,
sagst
du,
wanderst
du
voller
Kummer?
Kim
bilir
kimin
ışığı
çok
acep
Wer
weiß,
wessen
Licht
wohl
hell
ist
Kim
bilir
kimin
güneşi
yok
Wer
weiß,
wer
keine
Sonne
hat
Kim
bilir
kimin
derdi
var,
kimin
derdi
yok
Wer
weiß,
wer
Sorgen
hat,
wer
keine
Sorgen
hat
"Öğrenelim"
derken
bildiklerimizi
de
unuttuk
Während
wir
"lernen"
wollten,
haben
wir
vergessen,
was
wir
wussten
Doğarken
yaşamla
savaş
dünya
bizi
boğarken
Wenn
die
Welt
uns
erstickt,
kämpfen
wir
mit
dem
Leben,
während
wir
geboren
werden
Sevdiklerin
arkasından
ağlarız
hep
gömünce
Wir
weinen
immer
hinter
unseren
Lieben
her,
wenn
wir
sie
begraben
Sen
öv'edur
kendini,
sen
hep
göğe
doğru
git
Du
lobe
dich
nur
selbst,
geh
immer
weiter
zum
Himmel
Son
düşen
iyi
düşer,
bir
de
ister
cennet
hurisi
Wer
zuletzt
fällt,
fällt
gut,
und
wünscht
sich
noch
eine
Paradies-Huri
Hiç
kimse
istemez,
görünsün
asıl
gerçek
sureti
Niemand
will,
dass
sein
wahres
Gesicht
gezeigt
wird
Hiç
kimse
günahsız
değil
ki,
eğer
varsa
övünsün
Niemand
ist
ohne
Sünde,
wenn
es
jemanden
gibt,
soll
er
sich
rühmen
Hadi
şans,
hadi
baht,
kim
kral,
hani
taht?
Los,
Glück,
los,
Schicksal,
wer
ist
König,
wo
ist
der
Thron?
Hani
kep?
Herkeste
birer
kırmızı
kart
Wo
ist
die
Kappe?
Jeder
hat
eine
rote
Karte
Hareket
beklenir,
toplumca
bereket
Bewegung
wird
erwartet,
Segen
von
der
Gesellschaft
Beklenen
toprağa
gidece'z
biz
er
geç
Wir
werden
früher
oder
später
in
die
Erde
gehen,
die
erwartet
wird
Vedalaşmak
zordur,
davranışlar
fevri
Abschiednehmen
ist
schwer,
das
Verhalten
ist
impulsiv
Kim
bilir
bi'
selam
bile
fetheder
bu
gönlü
Wer
weiß,
ein
Gruß
allein
erobert
vielleicht
dieses
Herz
Benim
gönül
selam
alır,
verir,
geçer
bu
ömrüm
Mein
Herz
nimmt
Grüße
an,
gibt
sie
weiter,
so
vergeht
mein
Leben
Hayallerimde
kalan
günlerin
sanki
hepsi
dündü
Die
Tage,
die
in
meinen
Träumen
geblieben
sind,
scheinen
alle
wie
gestern
Karanlıklardı
gündüz,
hayallerimse
dümdüz
Es
war
dunkel
am
Tag,
meine
Träume
waren
flach
Ayaklarında
yoksa
derman
yürümek
ne
mümkün?
Wenn
du
keine
Kraft
in
den
Beinen
hast,
wie
kannst
du
dann
gehen?
Ben
atmosferden
çıktım
artık,
yoğun
basınç
aldım
Ich
habe
die
Atmosphäre
verlassen,
habe
jetzt
hohen
Druck
abbekommen
Yeter,
elim
kolum
bağlı
ama
değilim
daha
beter
Genug,
meine
Hände
und
Füße
sind
gebunden,
aber
ich
bin
nicht
schlechter
dran
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bilgin Ozcalkan, Ozan Erdogan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.