Текст и перевод песни M.M. Keeravani - Nee Padhamula (Male)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nee Padhamula (Male)
У твоих стоп (Мужчина)
రాజాధిరాజ
యోగిరాజ
పరబ్రహ్మ
Царь
царей,
царь
йогов,
высший
Брахман
శ్రీ
సచ్చిదానంద
సమర్ధ
సద్గురు
Шри
Сатчитананда
Самарса
Садгуру
సాయినాథ్
మహరాజ్
కీ
జై
Слава
Саинатх
Махараджу
నీ
పదముల
ప్రభవించిన
గంగా,
యమునా
У
твоих
стоп
берут
начало
Ганга
и
Ямуна,
మా
పాలిట
ప్రసరించిన
ప్రేమా,
కరుణా
Для
нас
изливается
любовь
и
сострадание.
సాయి
నీ
పదముల
ప్రభవించిన
గంగా,
యమునా
Саи,
у
твоих
стоп
берут
начало
Ганга
и
Ямуна,
మా
పాలిట
ప్రసరించిన
ప్రేమా,
కరుణా
Для
нас
изливается
любовь
и
сострадание.
ఏ
క్షేత్రమైన,
తీర్థమైన
నీవేగా
В
любом
священном
месте,
в
любом
святом
источнике
– это
ты,
ఏ
జీవమైన,
భావమైన
నీవేగా
В
каждом
живом
существе,
в
каждом
чувстве
– это
ты.
నీవు
లేని
చోటు
లేదు
సాయీ
Нет
места,
где
тебя
нет,
Саи,
ఈ
జగమే
నీ
ద్వారకామాయీ
Весь
этот
мир
– твоя
Дваракамайя.
నీవు
లేని
చోటు
లేదు
సాయీ
Нет
места,
где
тебя
нет,
Саи,
ఈ
జగమే
నీ
ద్వారకామాయీ
Весь
этот
мир
– твоя
Дваракамайя.
సాయి
నీ
పదముల
ప్రభవించిన
గంగా,
యమునా
Саи,
у
твоих
стоп
берут
начало
Ганга
и
Ямуна,
మా
పాలిట
ప్రసరించిన
ప్రేమా,
కరుణా
Для
нас
изливается
любовь
и
сострадание.
మనుజులలో
దైవము
నువ్వు
Среди
людей
ты
– Бог,
కోసల
రాముడివై
కనిపించావూ
Ты
явился
как
Косальский
Рама,
గురి
తప్పని
భక్తిని
పెంచావు
Ты
взрастил
непоколебимую
преданность,
మారుతిగా
అగుపించావూ
Ты
явился
как
Марути,
భక్త
సులభుడవై
కరుణించావూ
Ты
проявил
милосердие,
будучи
доступным
для
преданных,
భోళా
శంకరుడిగ
దర్శనమిచ్చావు
Ты
даровал
видение
себя
как
Бхола
Шанкара.
ముక్కోటి
దైవాలు
ఒక్కటైన
నీవు
Тридцать
три
миллиона
божеств
– это
ты
один,
ముక్కోటి
దైవాలు
ఒక్కటైన
నీవు
Тридцать
три
миллиона
божеств
– это
ты
один.
ఏకమనేకమ్ముగ
విస్తరించినావు
Ты
распространился
как
единство
и
множество,
ఏకమనేకమ్ముగ
విస్తరించినావు
Ты
распространился
как
единство
и
множество.
నీవు
లేని
చోటు
లేదు
సాయీ
Нет
места,
где
тебя
нет,
Саи,
ఈ
జగమే
నీ
ద్వారకామాయీ
Весь
этот
мир
– твоя
Дваракамайя.
నీవు
లేని
చోటు
లేదు
సాయీ
Нет
места,
где
тебя
нет,
Саи,
ఈ
జగమే
నీ
ద్వారకామాయీ
సాయి
నీ
పదముల
ప్రభవించిన
గంగా,
యమునా
Весь
этот
мир
– твоя
Дваракамайя.
Саи,
у
твоих
стоп
берут
начало
Ганга
и
Ямуна,
మా
పాలిట
ప్రసరించిన
ప్రేమా,
కరుణా
Для
нас
изливается
любовь
и
сострадание.
ఆరడుగుల
దేహము
కావు
Ты
не
просто
шестифутовое
тело,
భక్తుల
అనుభూతికి
ఆకృతి
నీవూ
Ты
– форма
для
восприятия
преданными,
అందరికి
సమ్మతమే
నీవు
Ты
приемлем
для
всех,
మతమన్నది
లేదన్నావూ
Ты
сказал,
что
религии
не
существует,
అన్ని
జీవులలో
కొలువైనావూ
Ты
пребываешь
во
всех
живых
существах,
ఆత్మ
పరమాత్మలు
ఒకటేనన్నావూ
Ты
сказал,
что
Атман
и
Параматман
– одно,
అణురేణు
బ్రహ్మాండ
విశ్వమూర్తి
నీవూ
Ты
– вселенская
форма
атома,
пылинки
и
вселенной,
అణురేణు
బ్రహ్మాండ
విశ్వమూర్తి
నీవూ
Ты
– вселенская
форма
атома,
пылинки
и
вселенной.
సృష్టి
విలాసమునకే
సూత్రధారి
నీవు
Ты
– движущая
сила
игры
творения,
సృష్టి
విలాసమునకే
సూత్రధారి
నీవు
Ты
– движущая
сила
игры
творения.
నీవు
లేని
చోటు
లేదు
సాయీ
Нет
места,
где
тебя
нет,
Саи,
ఈ
జగమే
నీ
ద్వారకామాయీ
Весь
этот
мир
– твоя
Дваракамайя.
నీవు
లేని
చోటు
లేదు
సాయీ
Нет
места,
где
тебя
нет,
Саи,
ఈ
జగమే
నీ
ద్వారకామాయీ
Весь
этот
мир
– твоя
Дваракамайя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M. M. KEERAVANI, RAMAJOGAYYA SASTRY
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.