Наши
улыбки
до
ушей
без
монет
Unser
Lächeln
bis
zu
den
Ohren,
ohne
Geld
Наши
улыбки
в
чёрно-белых
фотографиях
Unser
Lächeln
auf
Schwarz-Weiß-Fotografien
Где
за
тонированными
стёклами
рассвета
Wo
hinter
getönten
Scheiben
der
Morgen
dämmert
А
я
убитый
другом
в
конце
географии
Und
ich,
erledigt
durch
einen
Freund
am
Ende
der
Welt
Солёные
глаза
в
пьяном
угаре
Salzige
Augen
im
betrunkenen
Rausch
Я
опрокидываю
стакан
виски
на
пол
кафеля
Ich
kippe
ein
Glas
Whiskey
auf
den
Kachelboden
Я
бы
также
опрокинул
свою
молодость
Ich
hätte
meine
Jugend
genauso
weggeworfen
Если
бы
был
таким
же,
как
ты,
вафельным,
но
Wenn
ich
so
ein
Waschlappen
wär'
wie
du,
aber
Круги
по
району
и
круги
под
глазами
Runden
durchs
Viertel
und
Ringe
unter
den
Augen
Юность
пролетает
мимо
камеры
на
скорость
Die
Jugend
rast
an
der
Kamera
vorbei
А
у
нас
всё
также,
те
же
блоки
под
ногами
Und
bei
uns
ist
alles
beim
Alten,
dieselben
Blocks
unter
den
Füßen
И
всё
та
же
суета
нас
с
тобой
тянет
в
пропасть
Und
derselbe
Trubel
zieht
uns
beide
in
den
Abgrund
В
карманах
как
и
раньше
не
алло,
не
алло
In
den
Taschen
wie
früher
nicht
viel
los,
nicht
viel
los
Проблемы
так
и
катятся
лавиной,
так
и
катятся
Probleme
rollen
wie
eine
Lawine,
rollen
einfach
weiter
У
тебя
на
айфоне
порошок,
и
я
знаю,
тяжело
Auf
deinem
iPhone
ist
Pulver,
und
ich
weiß,
es
ist
schwer
Но
среди
дерьма
ты
должен
вырасти
мужчиной
Aber
inmitten
der
Scheiße
musst
du
zum
Mann
heranwachsen
Когда-то
я
построю
большой
дом
семье
Eines
Tages
baue
ich
meiner
Familie
ein
großes
Haus
Чтоб
из
панорамных
окон
провожать
закат
Um
aus
Panoramafenstern
den
Sonnenuntergang
zu
sehen
Мам,
я
выпью
океан,
пока
буду
на
дне
Mama,
ich
trinke
den
Ozean
aus,
solange
ich
am
Boden
bin
Чтобы
всплыть
с
него,
мы
не
вернулись
назад
Um
wieder
aufzutauchen,
wir
sind
nicht
zurückgekehrt
Когда-то
на
кармане
буду
пачки
у.
е.
Eines
Tages
hab
ich
Bündel
von
Kohle
in
der
Tasche
И
нам
всем
на
завтра
будет
виден
расклад
Und
für
uns
alle
wird
morgen
klar
sein,
was
Sache
ist
Когда-то
я
построю
большой
дом
семье
Eines
Tages
baue
ich
meiner
Familie
ein
großes
Haus
Чтоб
из
панорамных
окон
провожать
закат
Um
aus
Panoramafenstern
den
Sonnenuntergang
zu
sehen
Если
твоё
пламя
тушит
дождь
Wenn
deine
Flamme
vom
Regen
gelöscht
wird
То,
парень,
грош
цена
твоему
пламени
Dann,
Junge,
ist
deine
Flamme
nichts
wert
К
чёрту
твоих
братьев
до
конца
Zum
Teufel
mit
deinen
Brüdern
bis
zum
Ende
Если
твои
братья
до
конца
в
названии
(к
чёрту,
к
чёрту)
Wenn
deine
Brüder
nur
dem
Namen
nach
'bis
zum
Ende'
sind
(zum
Teufel,
zum
Teufel)
К
чёрту
твою
первую
любовь
Zum
Teufel
mit
deiner
ersten
Liebe
Если
от
неё
ты
не
терял
сознание
Wenn
du
wegen
ihr
nicht
das
Bewusstsein
verloren
hast
Если
твоё
пламя
тушит
дождь
Wenn
deine
Flamme
vom
Regen
gelöscht
wird
То
вряд
ли
это
можно
назвать
пламенем
Dann
kann
man
das
wohl
kaum
eine
Flamme
nennen
Да
и
плевать,
что
порой
падать
не
так
больно,
как
вставать,
эй
Und
scheiß
drauf,
dass
Fallen
manchmal
nicht
so
weh
tut
wie
Aufstehen,
hey
И
порой
правды
не
хватает,
чтоб
солгать
Und
manchmal
reicht
die
Wahrheit
nicht
aus,
um
zu
lügen
Знаешь,
я
засыпаю
по
утрам
Weißt
du,
ich
schlafe
morgens
ein
Так,
что
даже
монстры
под
кроватью
не
мешают
спать
мне,
эй
So
dass
selbst
die
Monster
unter
dem
Bett
mich
nicht
am
Schlafen
hindern,
hey
Соль
на
раны
хуже,
как
печати
Salz
auf
Wunden
ist
schlimm,
wie
ein
Brandmal
Да
и
шрамы
с
души
уже
не
убрать
Und
die
Narben
von
der
Seele
kriegt
man
nicht
mehr
weg
Но
мы
продолжаем
падать
и
вставать,
эй
Aber
wir
fallen
weiter
und
stehen
wieder
auf,
hey
Падать
и
вставать,
так
падать
и
вставать
Fallen
und
aufstehen,
immer
wieder
fallen
und
aufstehen
Когда-то
я
построю
большой
дом
семье
Eines
Tages
baue
ich
meiner
Familie
ein
großes
Haus
Чтоб
из
панорамных
окон
провожать
закат
Um
aus
Panoramafenstern
den
Sonnenuntergang
zu
sehen
Мам,
я
выпью
океан,
пока
буду
на
дне
Mama,
ich
trinke
den
Ozean
aus,
solange
ich
am
Boden
bin
Чтобы
всплыть
с
него,
мы
не
вернулись
назад
Um
wieder
aufzutauchen,
wir
sind
nicht
zurückgekehrt
Когда-то
на
кармане
буду
пачки
у.
е.
Eines
Tages
hab
ich
Bündel
von
Kohle
in
der
Tasche
И
нам
всем
на
завтра
будет
виден
расклад
Und
für
uns
alle
wird
morgen
klar
sein,
was
Sache
ist
Когда-то
я
построю
большой
дом
семье
Eines
Tages
baue
ich
meiner
Familie
ein
großes
Haus
Чтоб
из
панорамных
окон
провожать
закат
Um
aus
Panoramafenstern
den
Sonnenuntergang
zu
sehen
Когда-то
я
построю
большой
дом
семье
Eines
Tages
baue
ich
meiner
Familie
ein
großes
Haus
Чтоб
из
панорамных
окон
провожать
закат
Um
aus
Panoramafenstern
den
Sonnenuntergang
zu
sehen
Мам,
я
выпью
океан,
пока
буду
на
дне
Mama,
ich
trinke
den
Ozean
aus,
solange
ich
am
Boden
bin
Чтобы
всплыть
с
него,
мы
не
вернулись
назад
Um
wieder
aufzutauchen,
wir
sind
nicht
zurückgekehrt
Когда-то
на
кармане
буду
пачки
у.
е.
Eines
Tages
hab
ich
Bündel
von
Kohle
in
der
Tasche
И
нам
всем
на
завтра
будет
виден
расклад
Und
für
uns
alle
wird
morgen
klar
sein,
was
Sache
ist
Когда-то
я
построю
большой
дом
семье
Eines
Tages
baue
ich
meiner
Familie
ein
großes
Haus
Чтоб
из
панорамных
окон
провожать
закат
Um
aus
Panoramafenstern
den
Sonnenuntergang
zu
sehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: артур бабаев, андрей косолапов
Альбом
2002+18
дата релиза
29-01-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.