Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
LA GUERRA ✣ (con Frah Quintale, Venerus)
DER KRIEG ✣ (mit Frah Quintale, Venerus)
Non
è
così
che
immaginavo
essere
libero
(uh,
uh,
uh)
So
hatte
ich
mir
Freiheit
nicht
vorgestellt
(uh,
uh,
uh)
Forse
ero
meno
solo
quando
ero
almeno
il
tuo
nemico
Vielleicht
war
ich
weniger
allein,
als
ich
zumindest
dein
Feind
war
E
a
volte
se
è
impossibile
che
tu
mi
possa
sentire
Und
manchmal,
wenn
es
unmöglich
ist,
dass
du
mich
hören
kannst
Un
po'
ci
spero,
che
implorando
il
cielo,
riesca
ad
arrivare
a
te
Hoffe
ich
ein
wenig,
dass
es,
wenn
ich
zum
Himmel
flehe,
dich
erreicht
E
forse,
in
fondo,
la
cosa
che
più
temo
davvero
Und
vielleicht
ist
das,
was
ich
am
meisten
fürchte,
È
che
questa
volta
non
troverò
un
sorriso
dietro
al
tuo
muro
Dass
ich
diesmal
kein
Lächeln
hinter
deiner
Mauer
finden
werde
Dopo
tutto
ciò
che
abbiam
passato
insieme
(uh,
uh,
uh)
Nach
allem,
was
wir
zusammen
durchgemacht
haben
(uh,
uh,
uh)
Non
saprei
da
dove
cominciare
per
ripartire
da
zero
Wüsste
ich
nicht,
wo
ich
anfangen
soll,
um
bei
Null
zu
beginnen
Oh-oh,
siamo
così
bravi
a
farci
la
guerra,
ah
Oh-oh,
wir
sind
so
gut
darin,
uns
zu
bekriegen,
ah
Oh-oh,
però
sappiamo
anchе
curarci
a
vicenda
Oh-oh,
aber
wir
können
uns
auch
gegenseitig
heilen
Oh-oh,
siamo
così
bravi
a
farci
la
guerra
Oh-oh,
wir
sind
so
gut
darin,
uns
zu
bekriegen
Oh-oh,
però
sappiamo
anchе
curarci
a
vicenda
Oh-oh,
aber
wir
können
uns
auch
gegenseitig
heilen
Sono
stato
mesi
ad
ascoltare
il
mio
cuore
Ich
habe
Monate
damit
verbracht,
auf
mein
Herz
zu
hören
Senza
nessuno
attorno,
e
ora
so
che
cosa
voglio
Ohne
jemanden
um
mich
herum,
und
jetzt
weiß
ich,
was
ich
will
So
che
il
sole
senza
te
comunque
risorge
Ich
weiß,
dass
die
Sonne
ohne
dich
trotzdem
aufgeht
Ma
la
notte
è
ancora
buia
e
senza
sonno
(no,
no)
Aber
die
Nacht
ist
immer
noch
dunkel
und
schlaflos
(nein,
nein)
Non
esistono
confini,
sono
solo
linee
(e
lo
so)
Es
gibt
keine
Grenzen,
es
sind
nur
Linien
(und
ich
weiß
es)
Che
questo
umore
non
ha
né
colore
né
divise
(non
ho)
Dass
diese
Stimmung
weder
Farbe
noch
Uniform
hat
(ich
habe
keine)
Religione,
non
ho
squadre,
non
ho
bandiere
Religion,
ich
habe
keine
Teams,
ich
habe
keine
Flaggen
Ma
per
te
mi
faccio
il
mondo
a
piedi
Aber
für
dich
würde
ich
die
Welt
zu
Fuß
durchqueren
Io
per
raggiungerti
romperò
tutti
i
muri
Um
dich
zu
erreichen,
werde
ich
alle
Mauern
durchbrechen
Romperò
tutti
muri
Ich
werde
alle
Mauern
niederreißen
Soffierò
via
le
nubi,
renderò
il
cielo
di
luci
Ich
werde
die
Wolken
wegblasen,
den
Himmel
mit
Lichtern
füllen
Ritorneremo
a
stare
insieme,
perché
Wir
werden
wieder
zusammen
sein,
denn
Oh-oh,
siamo
così
bravi
a
farci
la
guerra,
ah
Oh-oh,
wir
sind
so
gut
darin,
uns
zu
bekriegen,
ah
Oh-oh,
però
sappiamo
anche
curarci
a
vicenda
Oh-oh,
aber
wir
können
uns
auch
gegenseitig
heilen
Oh-oh,
siamo
così
bravi
a
farci
la
guerra
Oh-oh,
wir
sind
so
gut
darin,
uns
zu
bekriegen
Oh-oh,
però
sappiamo
anche
curarci
a
vicenda
Oh-oh,
aber
wir
können
uns
auch
gegenseitig
heilen
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
(na-na-na-na)
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
(na-na-na-na)
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
(na-na-na-na)
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
(na-na-na-na)
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
(na-na-na-na)
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
(na-na-na-na)
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
(na-na-na-na)
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
(na-na-na-na)
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
(na,
uh)
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
(na,
uh)
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
(uh)
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
(uh)
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
(na-na-na-na-na-na)
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
(na-na-na-na-na-na)
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Simone Benussi, Fabio Rondanini, Enrico Gabrielli, Daniele Bronzini, Andrea Venerus, Riccardo Cardelli, Francesco Servidei
Альбом
MĀYĀ
дата релиза
04-04-2024
1
METEORE Ⳣ (con Gemitaiz, Izi, centomilacarie)
2
IL VELO DI MĀYĀ ႟
3
OSSIGENO ؏ (con Venerus)
4
STRANO DESERTO ᨎ (con Cosmo, Rares)
5
LUMIERE ᯤ (con Izi, Ernia, Tony Boy, Digital Astro)
6
MAI PIÙ ⏀ (con Fabri Fibra, Fulminacci, Vins)
7
NUOVO ME ᭆ (con Rkomi, Bresh, Iako)
8
FUOCO DI PAGLIA ঌ (con Marco Mengoni, Frah Quintale, Gemitaiz)
9
SOLO UN UOMO ᕕ (con Altea)
10
PRAISE THE LORD ☥ (con Guè, Noyz Narcos, Tony Boy)
11
MENTRE IL MONDO ESPLODE ༊࿔ (con Marco Castello, Ele A)
12
LA GUERRA ✣ (con Frah Quintale, Venerus)
13
TUTTO FUORI CONTROLLO ൵ (con Franco 126, Kid Yugi, Izi)
14
VIAGGIO CONTRO LA PAURA ࿓ (con Joan Thiele, Gemitaiz)
15
NON MI RICONOSCO ≠ (con centomilacarie & Salmo)
16
RUGGINE ⚮ (con chiello & Coez)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.