Текст и перевод песни MC5 - Starship
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
song
called
"Starship"
Песня
называется
"Звездолёт"
A
song
called
"Starship"
Песня
называется
"Звездолёт"
Starship,
starship
take
me
Звездолёт,
звездолёт,
забери
меня
Starship,
take
me
where
I
wanna
go
Звездолёт,
отвези
меня
туда,
куда
я
хочу
Out
there
among
the
planets
Туда,
где
планеты
вокруг,
Let
a
thousand
suns
cast
my
shadow
Где
тысячи
солнц
отбрасывают
мою
тень.
Starship,
starship
take
me
Звездолёт,
звездолёт,
забери
меня,
Starship,
stretch
our
legs
in
time
and
space
Звездолёт,
разомнем
наши
ноги
во
времени
и
пространстве,
Take
a
passage
through
the
vacuum
Пролетим
сквозь
вакуум,
Let
all
the
stars
burnin'
on
my
face
Пусть
все
звезды
светят
мне
в
лицо.
Starship,
starship
take
me
Звездолёт,
звездолёт,
забери
меня,
Starship
take
me,
you're
so
fast
Звездолёт,
забери
меня,
ты
такой
быстрый.
Out
there
it
takes
forever
Туда
лететь
целую
вечность,
You're
not
supposed
to
be
in
the
past
(yeah)
Тебе
не
место
в
прошлом
(да).
Ten
for
gravity
(checkpoint)
Десять
- гравитации
(проверка),
Nine
for
polarity
(checkpoint)
Девять
- полярности
(проверка),
Eight
for
the
gyro
gear
crank
Восемь
- гироскопическому
кривошипно-шатунному
механизму,
Seven
for
the
prismatic
time
warp
Семь
- призматическому
временному
скачку,
Six
for
the
spirit
of
the
captain,
captain
Шесть
- духу
капитана,
капитана,
Five
for
the
power
of
the
nucleus
nebula
Пять
- силе
туманности
ядра,
Four
for
the
eyes,
ears,
nose,
think,
feel,
speak
Четыре
- глазам,
ушам,
носу,
мысли,
чувствам,
речи,
Three
for
the
many
levels,
two
for
the
chromosome
Три
- многим
уровням,
два
- хромосоме,
One
for
the
energy,
one,
one,
one,
one,
one
Один
- энергии,
один,
один,
один,
один,
один!
Leaving
the
solar
system
Покидаем
Солнечную
систему,
Leaving
the
solar
system
Покидаем
Солнечную
систему,
Leaving
the
solar
system
Покидаем
Солнечную
систему,
Leaving
the
solar
system
Покидаем
Солнечную
систему,
Leaving
the
solar
system
Покидаем
Солнечную
систему,
Leaving,
leaving
Покидаем,
покидаем,
There
is
a
land
whose
beauty
Есть
страна,
чья
красота
Is
almost
unimaginable
to
the
human
mind
Непостижима
для
человеческого
разума.
In
a
daze
we
stand
there
and
look
further
В
оцепенении
мы
стоим
и
смотрим
дальше,
Than
the
ordinary
eye
can
see
Чем
может
видеть
обычный
глаз.
Far
above
the
roof
of
this
world
Далеко
над
крышей
этого
мира
We
can
encompass
vistas
of
the
worlds
Мы
можем
охватить
просторы
миров.
There
is
a
land
where
the
sun
shines
eternally
Есть
земля,
где
солнце
светит
вечно,
Eternally,
eternally
Вечно,
вечно.
Out
in
outer
space
Там,
в
космосе,
A
living,
blazing
fire
Живой,
пылающий
огонь,
So
vital
and
alive
Настолько
живой
и
настоящий,
There
is
no
need
to
describe
its
splendor
Что
нет
нужды
описывать
его
великолепие.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert W. Derminer, Frederick D. Smith, Wayne Kramer, Dennis A. Tomich, Michael Davis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.