Текст и перевод песни MC Aese - S de Soledad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
S de Soledad
S от Одиночества
Odio
la
barra
de
hielo
que
dice
ser
mi
cama,
Ненавижу
ледяную
глыбу,
что
зовётся
моей
кроватью,
amo
la
fidelidad
con
la
que
me
atrapas...
drama,
люблю
верность,
с
которой
ты
меня
держишь
в
плену...
драма,
odio
tus
abrazos
que
me
aprietan
para
ahogarme,
ненавижу
твои
объятия,
что
сжимают
меня,
чтобы
задушить,
amo
tus
besos
fríos
con
los
que
sueles
quemarme,
люблю
твои
холодные
поцелуи,
которыми
ты
обычно
меня
сжигаешь,
odio
tu
resacas
con
mensajes
de
no
importas,
ненавижу
твоё
похмелье
с
сообщениями
о
том,
что
я
тебе
безразличен,
amo
como
me
seduces
con
tus
faldas
cortas,
люблю,
как
ты
соблазняешь
меня
своими
короткими
юбками,
odio
andar
en
cualquier
lugar
sin
importarle
a
nadie,
ненавижу
бродить
где
попало,
никому
не
нужный,
amo
como
tu
fragancia
contamina
mi
aire,
люблю,
как
твой
аромат
наполняет
мой
воздух,
odio
tu
mala
intención
de
así
llegaste
y
así
te
vas,
ненавижу
твоё
дурное
намерение,
ты
пришла
и
уйдёшь
так
же,
amo
que
siempre
inspiras
mi
compás,
люблю,
что
ты
всегда
вдохновляешь
мой
ритм,
eres
un
maniquí
que
no
sabe
que
es
el
tacto
ты
манекен,
который
не
знает,
что
такое
прикосновение,
por
eso
odio
que
siempre
regreses
pa'
ser
exacto,
поэтому
ненавижу,
что
ты
всегда
возвращаешься,
если
быть
точным,
amo
tus
caricias
que
me
saben
a
rasguños,
люблю
твои
ласки,
которые
оставляют
на
мне
царапины,
odio
que
siempre
me
hagas
maltratarme
los
puños,
ненавижу,
что
ты
всегда
заставляешь
меня
разбивать
кулаки,
amo
que
me
hagas
que
te
odie
por
amor,
люблю,
что
ты
заставляешь
меня
ненавидеть
тебя
из-за
любви,
odio
que
me
ames
por
odiarte
cor
rencor,
ненавижу,
что
ты
любишь
меня
за
то,
что
я
ненавижу
тебя
со
злобой,
me
harías
un
favor
si
te
pintas
por
mi
bien
ты
бы
сделала
мне
одолжение,
если
бы
исчезла
ради
моего
блага,
odio
que
te
lo
pido
sabiendo
que
no
lo
vas
a
hacer,
ненавижу,
что
я
прошу
тебя
об
этом,
зная,
что
ты
этого
не
сделаешь,
amo
que
me
hagas
pensar
en
construir
un
tren
люблю,
что
ты
заставляешь
меня
думать
о
строительстве
поезда,
pero
odio
que
lo
quieras
al
saber
que
voa'
a
caer,
но
ненавижу,
что
ты
хочешь
его,
зная,
что
он
разобьётся,
amo
tu
elegancia
al
coquetear
con
todos,
люблю
твою
элегантность,
когда
ты
флиртуешь
со
всеми,
odio
tu
inteligencia
que
me
pone
a
tu
modo,
ненавижу
твой
ум,
который
подчиняет
меня
тебе,
amo
que
te
me
vas
un
tiempo
y
luego
te
extraño
люблю,
что
ты
уходишь
на
время,
а
потом
я
скучаю
по
тебе,
pero
odio
que
regreses
pisoteando
los
daños,
но
ненавижу,
что
ты
возвращаешься,
попирая
нанесённый
ущерб,
amo
tu
mala
fé
con
la
que
tocas
mis
sentidos,
люблю
твою
неискренность,
с
которой
ты
затрагиваешь
мои
чувства,
odio
que
para
ti
aveces
sea
un
desconocido,
ненавижу,
что
иногда
я
для
тебя
незнакомец,
me
quema
el
frío
con
el
que
me
tocas
sin
rozarme,
меня
жжёт
холод,
которым
ты
касаешься
меня,
не
прикасаясь,
me
mata
la
ironía
con
la
que
llegas
a
besarme,
меня
убивает
ирония,
с
которой
ты
приходишь,
чтобы
поцеловать
меня,
amo
que
pienses
que
como
yo
nadie
te
amará,
люблю,
что
ты
думаешь,
что
никто
не
будет
любить
тебя
так,
как
я,
odio
que
en
las
noches
tu
siempre
llenas
mi
recamara,
ненавижу,
что
по
ночам
ты
всегда
заполняешь
мою
спальню,
somos
un
prototipo
de
relación
que
no
existe,
мы
- прототип
отношений,
которых
не
существует,
eres
la
única
fiel
cuando
mi
persona
esta
triste,
ты
единственная
верная,
когда
мне
грустно,
frustras
a
personas
las
convierten
dependientes
ты
делаешь
людей
зависимыми,
разочаровывая
их,
pero
conmigo
eres
un
poco
diferente
но
со
мной
ты
немного
другая,
no
quieres
soltarme
cuando
alguien
se
me
acerca
ты
не
хочешь
отпускать
меня,
когда
кто-то
приближается
ко
мне,
mis
sentimientos
muertos
nadan
en
tu
alberca,
мои
мёртвые
чувства
плавают
в
твоём
бассейне,
eres
tan
fiel,
tan
elegante
y
traicionera,
ты
такая
верная,
такая
элегантная
и
предательская,
tan
fría
y
tan
caliente,
tan
falsa
y
tan
sincera,
такая
холодная
и
такая
горячая,
такая
фальшивая
и
такая
искренняя,
eres
tan
real
producto
de
mi
imaginación,
ты
такая
настоящая,
плод
моего
воображения,
que
no
te
importa
si
no
late
el
corazón,
тебе
всё
равно,
бьётся
ли
моё
сердце,
no
entiendes
de
razón
eres
algo
que
yo
invento,
ты
не
понимаешь
разум,
ты
то,
что
я
выдумал,
le
metes
presión
a
lo
bonito
de
mi
cuento,
ты
давишь
на
всё
хорошее
в
моей
сказке,
te
vas
y
luego
vuelves
con
la
cruda
realidad
ты
уходишь,
а
потом
возвращаешься
с
суровой
реальностью,
y
después
de
todo
eres
tu...
fiel
soledad
и
после
всего
этого,
это
ты...
верная
одиночество,
S
de
Soledad
0
S
от
Одиночества
0
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ADRIAN ISAAC SALDANA FLANDES
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.