Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
Stack
up
donuts,
pack
up
the
pies
Staple
Donuts,
pack
die
Kuchen
ein
Overcast
sky
and
the
pines
are
swaying
Bewölkter
Himmel
und
die
Kiefern
wiegen
sich
The
bird
gets
the
worm
so
I'm
up
in
the
AM
Der
frühe
Vogel
fängt
den
Wurm,
also
bin
ich
morgens
auf
Gotta
crack
a
case
in
a
place
called
Peaks
Muss
einen
Fall
lösen,
an
einem
Ort
namens
Peaks
Where
the
lights
all
blink
and
your
outlook's
bleak
Wo
die
Lichter
blinken
und
deine
Aussichten
düster
sind
Got
a
lot
of
caffeine;
interrogating
teens
cause
Habe
viel
Koffein;
verhöre
Teenager,
denn
The
homecoming
queen
just
rolled
up
on
the
beach
Die
Ballkönigin
wurde
gerade
an
den
Strand
gespült
Wrapped
in
plastic,
white
as
a
sheet
In
Plastik
gewickelt,
weiß
wie
ein
Laken
Gave
a
heart
attack
to
a
man
name
Pete
Hat
einem
Mann
namens
Pete
einen
Herzinfarkt
verpasst
Who
couldn't
make
coffee,
he
offered
it
kindly
Der
keinen
Kaffee
kochen
konnte,
er
bot
ihn
freundlich
an
Tasted
like
fish,
can't
put
it
behind
me
Schmeckte
nach
Fisch,
kann
es
nicht
hinter
mir
lassen
Back
to
the
hood
got
a
mug
of
damn
good
Zurück
in
der
Haube,
eine
Tasse
verdammt
guten
Kaffee
They
say
somethin
black
is
in
the
back
woods
Sie
sagen,
etwas
Schwarzes
ist
im
Hinterwald
The
owl's
in
disguise
and
the
boys
are
in
the
book
house
Die
Eule
ist
verkleidet
und
die
Jungs
sind
im
Buchhaus
Just
like
Elm
Street,
know
you
better
look
out
Genau
wie
in
der
Elm
Street,
pass
lieber
auf,
Süße
Nothing
in
this
world
ever
could
prepare
me
Nichts
auf
dieser
Welt
hätte
mich
jemals
vorbereiten
können
Think
later
on
I
maybe
need
some
therapy
Denke,
später
brauche
ich
vielleicht
eine
Therapie
Talkin
to
myself,
my
reflection
scares
me
Rede
mit
mir
selbst,
mein
Spiegelbild
macht
mir
Angst
If
I'm
gonna
die
I'll
have
pie
make
it
cherry
Wenn
ich
sterben
muss,
nehme
ich
Kuchen,
mach
ihn
mit
Kirschen
(Cherry,
cherry,
cherry,
cherry)
That's
right
(Kirschen,
Kirschen,
Kirschen,
Kirschen)
Genau
Motherfucker,
word
up!
Verdammt,
alles
klar!
This
pie's
so
good
it
is
a
crime
Dieser
Kuchen
ist
so
gut,
es
ist
ein
Verbrechen
This
pie's
so
good
it
is
a
crime
Dieser
Kuchen
ist
so
gut,
es
ist
ein
Verbrechen
This
pie's
so
good
it
is
a
crime
Dieser
Kuchen
ist
so
gut,
es
ist
ein
Verbrechen
This
pie's
so
good
it
is
a
crime
Dieser
Kuchen
ist
so
gut,
es
ist
ein
Verbrechen
This
pie's
so
good
it
is
a
crime
Dieser
Kuchen
ist
so
gut,
es
ist
ein
Verbrechen
This
pie's
so
good
it
is
a
crime
Dieser
Kuchen
ist
so
gut,
es
ist
ein
Verbrechen
Excuse
me
while
I
break
this
rhyme
Entschuldige,
während
ich
diesen
Reim
breche
Excuse
me
while
I
break
this
rhyme
Entschuldige,
während
ich
diesen
Reim
breche
Was
it
Audrey,
oh
so
tawdry,
freshly
squeezed
little
tease?
War
es
Audrey,
ach
so
kitschig,
frisch
gepresster
kleiner
Tease?
Was
it
the
baddie,
Audrey's
daddy,
busy
buying
Twin
Peaks?
War
es
der
Bösewicht,
Audreys
Daddy,
der
damit
beschäftigt
war,
Twin
Peaks
zu
kaufen?
Was
it
Leland,
his
attorney,
always
straightening
his
tie?
War
es
Leland,
sein
Anwalt,
der
immer
seine
Krawatte
richtete?
Was
it
Norma?
She's
a
killer
I'm
still
waitin
for
pie
War
es
Norma?
Sie
ist
eine
Killerin,
ich
warte
immer
noch
auf
Kuchen
Was
it
Jacoby?
He's
an
oldie;
used
to
run
with
the
gangs
War
es
Jacoby?
Er
ist
ein
Oldie;
war
früher
mit
den
Gangs
unterwegs
Was
it
Harold
Smith,
or
was
his
crime
that
he's
just
lame?
War
es
Harold
Smith,
oder
war
sein
Verbrechen,
dass
er
einfach
lahm
ist?
Was
it
Donna,
the
elitist,
packin
peaches
for
James?
War
es
Donna,
die
Elitäre,
die
Pfirsiche
für
James
einpackte?
Was
it
Bobby
Briggs?
I
think
it
is,
keep
hearin
his
name
War
es
Bobby
Briggs?
Ich
glaube,
er
ist
es,
höre
immer
wieder
seinen
Namen
Was
it
Leo?
He's
a
creepo
and
his
ponytail
is
evil
War
es
Leo?
Er
ist
ein
Widerling
und
sein
Pferdeschwanz
ist
böse
And
he
got
a
lot
of
screen
time
in
the
unpopular
prequel
Und
er
bekam
viel
Bildschirmzeit
in
der
unbeliebten
Vorgeschichte
This
detective
got
diminished
so
they
could
finish
with
Kiefer
Dieser
Detektiv
wurde
verkleinert,
damit
sie
mit
Kiefer
abschließen
konnten
But
I
saw
Kristin
Davis
naked
she
got
fish
in
her
beaver
(what?)
Aber
ich
sah
Kristin
Davis
nackt,
sie
hat
Fisch
in
ihrem
Biber
(was?)
Name
is
Cooper,
I'm
in
a
stupor
Name
ist
Cooper,
ich
bin
in
einem
Rausch
Lying
flat
in
a
stained
wood
room
Liege
flach
in
einem
fleckigen
Holzraum
Usually
strapped,
but
I
just
got
capped
Normalerweise
angeschnallt,
aber
ich
wurde
gerade
erschossen
By
a
man
in
black
or
so
you
would
assume
Von
einem
Mann
in
Schwarz,
oder
so
würdest
du
annehmen,
meine
Schöne
A
dude
like
Lurch
says
on
with
the
search
Ein
Typ
wie
Lurch
sagt,
weiter
mit
der
Suche
Will
you
dare
to
dream
like
you
did
in
Dune?
Wirst
du
es
wagen
zu
träumen,
wie
du
es
in
Dune
getan
hast?
So
I
got
three
clues,
and
a
gun
shot
wound
Also
habe
ich
drei
Hinweise
und
eine
Schusswunde
And
a
tick
bite
bruise,
but
what'cha
gonna
do?
Und
eine
Zeckenbiss-Prellung,
aber
was
willst
du
machen?
The
breeze
in
the
trees
will
squeeze
out
your
soul
Die
Brise
in
den
Bäumen
wird
deine
Seele
herauspressen
Like
that
shit
was
tartar
control
Als
wäre
das
Zeug
Zahnstein-Kontrolle
Murder
she
wrote,
nobody
wrote
back
Mord,
den
sie
schrieb,
niemand
schrieb
zurück
Gotta
bust
a
ghost
no
proton
pack
Muss
einen
Geist
fangen,
kein
Protonenpack
That's
right,
I
put
a
Ghostbusters
reference
Stimmt,
ich
habe
eine
Ghostbusters-Referenz
eingebaut
In
a
song
about
Twin
Peaks
- everybody's
happy!!
In
einem
Song
über
Twin
Peaks
- alle
sind
glücklich!!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christopher Ward
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.