Текст и перевод песни MC Conrad - Dawn of Harmony (Big Bud remix)
Dawn of Harmony (Big Bud remix)
Рассвет Гармонии (Big Bud remix)
Cinque
secoli
prima
della
crocifissione
di
fama
epocale
За
пять
веков
до
распятия,
известного
всему
миру,
La
Grecia
commerciale
priva
del
dispotismo
orientale
Торговая
Греция,
свободная
от
восточного
деспотизма,
Potenza
navale
sconfitte
le
flotte
persiane
per
mare
Морская
держава,
разбившая
персидские
флоты,
Sconvolta
da
lotte
interne
fu
il
clima
ideale
Потрясенная
внутренними
распрями,
создала
идеальный
климат
Per
la
nascita
di
quella
disciplina
razionale
Для
рождения
рациональной
дисциплины,
Che
parte
dal
dubbio
e
non
dal
dogma
soprannaturale
Которая
начинается
с
сомнения,
а
не
со
сверхъестественной
догмы,
Che
ricerca
il
dialogo
creando
una
sfida
verbale
Которая
ищет
диалог,
создавая
словесное
состязание
Fra
i
diversi
pretendenti
del
solo
vero
ideale
Между
различными
претендентами
на
единственно
верный
идеал.
è
l'amico
della
saggezza
non
colui
che
la
possiede
Друг
мудрости
— не
тот,
кто
ею
обладает,
Che
sa
di
non
possederla
e
questa
è
la
sua
sola
fede
А
тот,
кто
знает,
что
он
ею
не
обладает,
и
это
его
единственная
вера.
Il
suo
nome
è
Socrate
che
noi
incontriamo
come
un
mito
Его
имя
— Сократ,
которого
мы
знаем
как
мифическую
фигуру
Nell'opera
di
Platone
suo
discepolo
ed
amico
Из
трудов
Платона,
его
ученика
и
друга.
E
non
è
forse
ogni
filosofo
un
amico
di
Platone
И
разве
не
каждый
философ
— друг
Платона?
Forse
anche
chi
ne
ha
rovesciato
ogni
concezione
Возможно,
даже
тот,
кто
опроверг
все
его
концепции.
Io
un
po
come
Machiavelli
gioco
con
gli
amici
vivi
Я,
немного
как
Макиавелли,
играю
с
живыми
друзьями,
Poi
coi
libri
dialogo
con
gli
altri
amici
gli
antiqui
Потом
с
книгами
веду
диалог
с
другими
друзьями,
древними.
Ma
l'amicizia
cristiana
fratellanza
e
pacifismo
Но
христианская
дружба,
братство
и
пацифизм
Ci
ha
distolto
da
quella
dei
greci
e
dal
loro
agonismo
Отвлекли
нас
от
греков
и
их
агонизма,
Come
Socrate
ed
il
suo
nuovo
erotismo
Как
Сократ
и
его
новый
эротизм,
L'uomo
più
brutto
che
si
fece
bello
del
proprio
razionalismo
Самый
уродливый
человек,
который
стал
прекрасен
благодаря
своему
рационализму.
Ma
ai
simposi
gli
amici
affogavano
sempre
nell'alcol
Но
на
симпозиумах
друзья
всегда
тонули
в
алкоголе,
Solo
Socrate
anche
da
ubriaco
rimaneva
saldo
Только
Сократ,
даже
пьяный,
оставался
твердым
E
puntava
in
alto
fuori
dalla
caverna
И
стремился
ввысь,
вон
из
пещеры,
In
cui
avrebbero
ammazzato
pur
di
non
sapere
la
verità
esterna
В
которой
они
готовы
были
убить,
лишь
бы
не
узнать
внешнюю
правду.
E
fu
cosi
che
Platone
perse
il
suo
amico
И
вот
так
Платон
потерял
своего
друга,
Mentre
una
democrazia
uccideva
il
suo
intelletto
più
riuscito
В
то
время
как
демократия
убивала
свой
самый
выдающийся
интеллект,
Come
un
carro
guidato
solo
da
bestie
Словно
колесница,
управляемая
только
зверями,
Come
corpi
ribaltati
che
camminan
sulle
teste
Как
перевернутые
тела,
ходящие
на
головах.
Il
motivo
per
cui
Socrate
non
teme
di
morire
Причина,
по
которой
Сократ
не
боится
смерти,
è
perché
se
dopo
c'è
il
nulla,
il
nulla
non
può
far
soffrire
В
том,
что
если
после
смерти
— ничто,
то
ничто
не
может
причинить
страдания.
Ma
siccome
il
corpo
invecchia
mentre
ascende
la
ragione
Но
поскольку
тело
стареет,
а
разум
растет,
Non
è
forse
una
liberazione
dal
corpo-prigione?
Разве
это
не
освобождение
из
тела-тюрьмы?
E
chi
ha
sempre
più
ragione
morendo
la
manterrà
И
тот,
у
кого
все
больше
разума,
умирая,
сохранит
его,
Forse
per
sfidare
i
saggi
defunti
che
abitano
l'aldilà
Возможно,
чтобы
бросить
вызов
мудрецам-покойникам,
обитающим
в
загробном
мире.
Egli
accettò
la
sentenza
del
suo
processo
Он
принял
приговор
суда
E
non
volle
umiliarsi
con
arringhe
sofistiche
И
не
захотел
унижаться
софистическими
речами.
Ed
agli
amici
tristi
che
volevan
farlo
uscire
di
prigione
А
печальным
друзьям,
которые
хотели
вызволить
его
из
тюрьмы,
Lui
spiegò
che
era
meglio
il
decesso
che
una
vita
nella
trasgressione
Он
объяснил,
что
смерть
лучше,
чем
жизнь
в
преступлении.
Questa
è
la
storia
ufficiale
ossia
quella
con
la
morale
Это
официальная
история,
то
есть
та,
что
с
моралью,
Per
chi
non
riesce
a
andare
al
di
là
del
bene
e
del
male
Для
тех,
кто
не
может
выйти
за
пределы
добра
и
зла.
Mentre
un
giorno
quel
baffone
ci
spiegò
Но
однажды
этот
усач
объяснил
нам,
Che
Socrate
amò
morire
perché
a
quella
vita
aveva
detto
no
Что
Сократ
любил
смерть,
потому
что
той
жизни
он
сказал
«нет».
Quella
vita
rimossa
dai
moralisti
che
vive
con
la
potenza
espressa
nelle
teorie
dei
sofisti
Той
жизни,
которую
убрали
моралисты,
той,
что
живет
с
силой,
выраженной
в
теориях
софистов,
Come
Callicle
che
sa
che
la
legge
è
contro
natura
Как
Калликл,
который
знает,
что
закон
противоречит
природе
E
serve
ai
deboli
per
addomesticare
la
volontà
pura
И
служит
слабым,
чтобы
приручить
чистую
волю,
E
dura
che
in
quanto
tale
è
fatta
per
dominare
И
которая,
будучи
таковой,
создана
для
господства,
E
la
sua
gioia
è
liberarsi
dalla
morale
e
creare
И
ее
радость
— освободиться
от
морали
и
творить.
Ciò
Platone
lo
ha
ritratto
con
maestria
Платон
изобразил
это
мастерски,
Ma
se
solo
avesse
visto
i
sofisti
del
2000
dopo
cristo
Но
если
бы
он
только
увидел
софистов
2000
года
после
Христа,
Avrebbe
amato
i
suoi
vecchi
nemici
valutando
il
rischio
Он
бы
полюбил
своих
старых
врагов,
оценив
риск,
Che
corre
in
questo
periodo
la
nostra
amica
Sofia
Которому
в
наше
время
подвергается
наша
подруга
София.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Conrad Dwight Thompson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.