Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hva' Fanden Er Det For En Tid At Komme På?
Который час, спрашивается?!
Hva
fanden
er
det
for
en
tid
at
komme
på?
Который
час,
спрашивается?!
- Hey
hør
nu
min
lille
snuttegris,
der
var
lige
noget
jeg
sku
- Эй,
слушай,
моя
сладкая,
тут
такое
дело...
- Du
ku
ha
ringet
hr.
var
det
for
meget
besvær?
- Мог
бы
и
позвонить,
господин,
сложно,
что
ли?
Hva
faen
tar
du
mig
for,
hvem
faen
tror
du,
du
er?
Ты
что,
меня
совсем
за
дурака
держишь,
кем
ты
себя
возомнил?
Her
har
jeg
lavet
mad,
men
du
vel
skideligeglad
Я
тут
ужин
приготовила,
а
тебе,
конечно,
плевать.
Du
ka
vel
komme
når
det
passer
dig,
kom
eller
hvad!
Приходи,
когда
вздумается,
да
что
с
тобой!
- Slap
af
det
sgu
da
ikke
noget
at
hæfte
sig
ved
- Успокойся,
не
стоит
из-за
такой
мелочи
переживать.
En
lille
time
- Hvad?
- To
- Hvad?
- Hey
hids
dig
ned
Часик
- Что?
- Два
- Что?
- Эй,
угомонись.
Okay,
så
tre
måske,
en
time
fra
eller
til
Ладно,
может,
три,
плюс-минус
час.
Helt
ærlig
hva
der
særlig
helt
forfærlig
ved
det?
Честно
говоря,
что
тут
такого
страшного?
For
hey
jeg
er
her
jo
nu
Я
же,
в
конце
концов,
здесь.
- Ja
du
kan
skride
igen
ka'
du
- Да
можешь
обратно
идти.
Ihh
- Jeg
er
så
træt
af
egoistiske
mænd,
at
du
Ох,
как
же
я
устала
от
эгоистичных
мужиков,
чтоб
тебя.
Ve
det.
- Prøv
at
se
det
lidt
som
det,
det
nu
er
Пойми.
- Попробуй
взглянуть
на
вещи
проще.
La
vær
konstant
at
gør
en
simpel
ting
til
simpel
besvær
Не
делай
из
мухи
слона.
Besvær?
- Ja
- Simpel?
- Ja,
simpel
- Dumme
stud
Слона?
- Да.
- Мухи?
- Да,
мухи.
- Дурачок.
Din
lille
mide,
du
ka
skride
lige
nu,
så
det
ud.
Farvel!
Ты,
мелкий
гаденыш,
можешь
прямо
сейчас
убираться.
Прощай!
Hva
fanden
er
det
for
en
tid
at
komme
på?
Который
час,
спрашивается?!
- Hva
mener
du?
- Vi
møder
klokken
otte,
ikke
flere
timer
sener
du
- Что
ты
имеешь
в
виду?
- Встреча
в
восемь,
а
не
на
несколько
часов
позже.
- Det
ve
ja
da
godt,
du
har
fuldstændig
ret
- Да,
я
знаю,
ты
совершенно
права.
Og
jeg
er
flov
du,
men
jeg
sov
sgu,
jeg
var
fame
så
træt
И
мне
стыдно,
но
я,
блин,
проспал,
я
чертовски
устал.
- Hvis
du
vil
ha
det
her
job,
så
må
du
til
at
stå
op
- Если
хочешь
эту
работу,
то
изволь
вставать
вовремя.
Jeg
gir
en
finger
til
det
slinger,
det
må
fame
til
at
stoppe
Хватит
филонить,
пора
прекращать.
- Nu
ik
så
streng
gamle
dreng,
la
vær
at
spil
så
hård
- Не
будь
таким
строгим,
старик,
не
дави
так
сильно.
- Forresten
nu
vi
er
i
gang,
hvor
faen
var
du
i
går?
- Кстати,
раз
уж
на
то
пошло,
где
ты,
черт
возьми,
был
вчера?
- Hvornår?
Nåh,
i
går,
jo
forstår
du
der
var
meget
- Когда?
Ах,
вчера.
Понимаешь,
там
было
много
Meget
vigtige
ting
som
jeg
lige
sku
ha
klaret
Очень
важных
дел,
которые
мне
нужно
было
срочно
решить.
- Midt
i
arbejdstiden.
- Ja
- Du
fatter
ikke
en
pind
- Посреди
рабочего
дня.
- Да.
- Ты
ни
черта
не
понимаешь.
- Hey,
gear
dig
ned
kammerat
- Hey,
hva
faen
bilder
du
dig
ind
- Эй,
полегче,
приятель.
- Эй,
ты
что
себе
позволяешь?
Du
glemmer,
jeg
bestemmer.
- Ja,
ja
slap
dog
a
Ты
забываешь,
что
я
здесь
главный.
- Да,
да,
отстань.
- Og
du
er
kommet
for
sent
nu,
hver
eneste
dag
- И
ты
опаздываешь
каждый
божий
день.
- Din
hysteriske
skid,
du
står
og
spilder
min
tid
- Истеричка,
ты
тратишь
мое
время.
- Så
det
nok!
Så
det
ud!
Du
er
fyret!
- Hey
- Skrid!,
Farvel
- Все,
хватит!
Вон
отсюда!
Ты
уволен!
- Эй!
- Убирайся!
Прощай!
Hva
fanden
er
det
for
en
tid
at
komme
på?
Который
час,
спрашивается?!
- Hey
venner,
hva
der
galt?
- Dig!
- Hvad?
- Du
har
gjort
det
igen
- Эй,
друзья,
что
случилось?
- Ты!
- Что?
- Ты
опять
за
свое.
Vi
sku
på
scenen
for
fanden
for
halvanden
time
siden
Мы
должны
были
выйти
на
сцену,
черт
возьми,
полтора
часа
назад.
Men
det
da
klart
at
Palle-smart,
han
aldrig
kommer
til
tiden
Но,
конечно,
умник
Палле
никогда
не
приходит
вовремя.
- Prøv
at
hør
på
jer
selv,
I
er
fame
så
sure
- Послушайте
себя,
вы
такие
злые.
- Du
sku
overvej
at
humm
dig
og
købe
dig
et
ur
- Тебе
бы
стоило
прикупить
себе
часы.
Sku
du
- Ja
slap
nu
af,
jeg
ku
ikke
gøre
for
det
Стоило
бы?
- Да
отстаньте
вы,
я
не
виноват.
Med
alt
hvad
der
er
sket,
så
det
klart
jeg
ikke
når
det
Со
всем,
что
произошло,
понятно,
что
я
не
успел.
For
jeg
gik
og
spekulered,
hvor
min
cykel
stod
parkeret
Потому
что
я
все
думал,
где
оставил
свой
велосипед.
Da
jeg
fandt
den,
så
minsandten
om
den
ikke
var
punkteret
Когда
я
его
нашел,
то,
представьте
себе,
у
него
было
пробито
колесо.
Så
var
broen
oppe,
kilometerlange
køer
Потом
мост
развели,
километровые
пробки.
Og
til
sidst
så
blev
jeg
taget
af
en
togkontrollør
И,
в
довершение
всего,
меня
поймал
контролер
в
электричке.
Og
det
var
bare
lidt
af
al
de
ting
der
er
sket,
og
И
это
только
малая
часть
того,
что
случилось,
и
Oven
i
købet
har
jeg
løbet
cirka
fem
kilometer
Вдобавок
ко
всему,
я
пробежал
около
пяти
километров.
- Det
eddermame
løgn!
- Ja,
okay
og
hva
så
- Это
чертова
ложь!
- Ну
ладно,
и
что
с
того?
La
os
nu
køre
det
show
for
det
er
sgu
det
vi
bli'r
betalt
for!
Давайте
уже
сделаем
это
шоу,
ведь
нам
за
это
платят!
Én
to,
én
to
Раз,
два,
раз,
два.
Det
er
mig
en
store
ære
på
Rødovre
Batmintonklubs
vegne
Для
меня
большая
честь
от
имени
бадминтонного
клуба
Рёдовре
Her
i
aften
at
byde
velkommen
til
- MC
Einar
Приветствовать
сегодня
вечером...
MC
Einar.
Hvad
fanden
er
det
for
en
tid
at
komme
på?
Который,
спрашивается,
час?!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.