Текст и перевод песни MC Frontalot feat. Sole & Adam WarRock - I Can See
I
may
be
the
tailor
to
the
master
of
the
castle
and
the
zone,
Я
могу
быть
портным
хозяина
замка
и
зоны,
And
I
might
be
all
about
it
when
I'm
on
my
megaphone,
И
я
мог
бы
быть
полностью
поглощен
этим,
когда
говорю
по
своему
мегафону,
Alone
before
an
audience,
"Yo,
ponder
my
preponderance
Наедине
с
аудиторией:
"Эй,
поразмыслите
о
моем
превосходстве
Of
skill!"
Synonymous
О
мастерстве!"
Синонимичный
With
high
class
fashion.
If
you
must
step
flashing,
С
модой
высокого
класса.
Если
вы
должны
сделать
шаг,
мигающий,
Lead
with
the
hand
that
you've
got
your
cash
in.
Ведите
той
рукой,
в
которой
у
вас
есть
наличные.
I'm
taking
all
orders.
I'm
writing
receipts.
Я
выполняю
все
приказы.
Я
выписываю
квитанции.
There's
a
couple
other
kingdoms
I've
got
to
visit
this
week,
Есть
еще
пара
королевств,
которые
я
должен
посетить
на
этой
неделе,
So
I'll
seek
you
out
later,
deliver
your
set.
Так
что
я
разыщу
тебя
позже,
доставлю
твой
набор.
If
it
ain't
the
finest
clothing
ever
woven,
take
my
head.
Если
это
не
самая
прекрасная
одежда,
когда-либо
сотканная,
отруби
мне
голову.
With
a
promise
like
that,
shopping
couldn't
be
simpler!
С
таким
обещанием
шопинг
не
может
быть
проще!
Armed
guards
are
taking
me
to
measure
up
the
Emperor.
Вооруженные
охранники
ведут
меня,
чтобы
оценить
императора.
Right
through
them
Прямо
сквозь
них
Well,
it's
clear
that
we
hear
these
boasts
in
our
ears,
Что
ж,
ясно,
что
мы
слышим
это
хвастовство
своими
ушами,
So
it
appears
that
this
tailor
in
front
of
us
right
here
Итак,
похоже,
что
этот
портной
перед
нами
прямо
здесь
Speaks
the
language
that
I'm
liking.
And
in
fact
Говорит
на
том
языке,
который
мне
нравится.
И
на
самом
деле
I
need
a
new
look
now
that
Fall's
coming
back.
Теперь,
когда
осень
возвращается,
мне
нужен
новый
образ.
My
style:
people
heard
of
it.
In
fact,
it's
quite
murderous!
Мой
стиль:
люди
слышали
об
этом.
На
самом
деле,
это
просто
убийственно!
And
every
kingdom
tries
their
best
in
the
hopes
of
furnishing
И
каждое
королевство
старается
изо
всех
сил
в
надежде
обеспечить
The
Emperor
that
only
rocks
the
finest
couture.
Император,
который
потрясает
только
самой
изысканной
одеждой
от
кутюр.
And
I'm
pretty
sure
I've
never
seen
your
brand
name
before.
И
я
почти
уверен,
что
никогда
раньше
не
видел
название
вашего
бренда.
Your
prominence,
I
promise
that
your
dominance
is
undisputed:
Ваша
известность,
я
обещаю,
что
ваше
превосходство
неоспоримо:
When
it
comes
to
looking
fresh,
you're
as
reputed!
Когда
дело
доходит
до
того,
чтобы
выглядеть
свежо,
у
вас
такая
же
репутация!
I'm
a
whisper
in
your
kingdoms,
they
don't
dare
to
buy
the
best.
Я
- шепот
в
ваших
королевствах,
они
не
осмеливаются
покупать
самое
лучшее.
Might
look
so
good
that
it's
scandalous.
Может
выглядеть
настолько
хорошо,
что
это
вызовет
скандал.
No
coarse
cotton
stitchings,
no
silk
that's
not
the
finest,
Никаких
грубых
хлопчатобумажных
швов,
никакого
шелка,
который
не
был
бы
самым
тонким,
No
inferior
fabric
is
allowed
to
touch
Your
Highness.
Ни
одной
некачественной
ткани
не
разрешается
прикасаться
к
вашему
высочеству.
When
I
say
I
want
the
best,
present
it
without
fail
Когда
я
говорю,
что
хочу
самого
лучшего,
обязательно
представляйте
это
Or
this
tailor's
going
to
have
his
going-out-of-business
sale.
Или
у
этого
портного
будет
распродажа
в
связи
с
закрытием
бизнеса.
Be
sure
before
you
order
though,
'cause
this
one's
fine.
Но
убедитесь,
прежде
чем
заказывать,
потому
что
этот
подойдет.
So
delicate,
you'll
never
feel
it.
And
so
sublime
Такой
нежный,
что
ты
никогда
этого
не
почувствуешь.
И
такой
возвышенный
That
it's
difficult
to
see
for
anyone
above
their
birth.
Что
это
трудно
увидеть
тому,
кто
старше
своего
рождения.
Sent
an
Archduke
into
exile
on
the
other
side
the
earth.
Отправил
эрцгерцога
в
изгнание
на
другой
конец
света.
I
besmirch
of
course
none
of
your
councilors'
parentage,
Я,
конечно,
не
порочу
происхождение
ни
одного
из
ваших
советников,
Still
I
shouldn't
forgive
myself,
giving
embarrassment.
И
все
же
я
не
должен
прощать
себя
за
то,
что
ставлю
себя
в
неловкое
положение.
Nah,
this
court
bears
the
noblest
noblemen.
Нет,
при
этом
дворе
живут
самые
благородные
дворяне.
So
loosen
up
your
fingers
and
sew
us
a
specimen.
Так
что
расслабьте
пальцы
и
сшейте
нам
образец.
By
the
sword,
you
pulled
wool
from
all
of
our
sheep,
Клянусь
мечом,
ты
сдернул
шерсть
со
всех
наших
овец,
And
we
were
told
we'd
be
getting
fresh
blankets
to
sleep.
И
нам
сказали,
что
мы
получим
свежие
одеяла
для
сна.
Instead,
you
covered
your
palace
in
silk
and
wool
Вместо
этого
ты
покрыл
свой
дворец
шелком
и
шерстью
And
tore
down
our
schools
for
a
textile
mill?
И
снесли
наши
школы
ради
текстильной
фабрики?
Subjects,
peasants,
servants
and
scum,
Подданные,
крестьяне,
слуги
и
отбросы
общества,
This
wunderkind
tailor's
skill's
second
to
none!
Мастерству
этого
портного-вундеркинда
нет
равных!
Painters
and
poets
couldn't
ever
describe
Художники
и
поэты
никогда
не
смогли
бы
описать
How
fine
the
new
clothes.
On
the
morrow
you'll
find!
Какая
прекрасная
новая
одежда.
Завтра
ты
найдешь!
How
about
debuting
bread
from
the
wheat
that
you
stole?
Как
насчет
дебютного
хлеба
из
пшеницы,
которую
вы
украли?
Or
put
a
new
school
in
the
village
you
burned?
Или
построить
новую
школу
в
деревне,
которую
вы
сожгли?
Winter's
approaching
we
got
nowhere
to
go.
Приближается
зима,
и
нам
некуда
идти.
Can't
produce
for
the
King
when
we're
starved
in
our
homes.
Мы
не
можем
производить
для
короля,
когда
у
нас
дома
голод.
As
soon
as
he
steps
out
in
his
finery
Как
только
он
выйдет
в
своем
наряде
Give
us
liberty
or
give
us
that
robe,
fool.
Дай
нам
свободу
или
отдай
нам
это
одеяние,
дурак.
Ain't
no
linens
in
this
kingdom
that
are
torch-proof.
В
этом
королевстве
нет
постельного
белья,
которое
было
бы
защищено
от
огня.
And
I
only
hope
that
what
you're
about
to
show
is
made
from
bread
И
я
только
надеюсь,
что
то,
что
вы
собираетесь
показать,
сделано
из
хлеба
So
at
least
the
birds
can
have
a
feast
when
you're
dead.
Так
что,
по
крайней
мере,
птицы
смогут
устроить
пир,
когда
ты
умрешь.
It's
been
(bark!
bark!)
since
you
pushed
us
off
the
land.
Это
было
(лай!
лай!)
с
тех
пор,
как
ты
вытолкнул
нас
с
суши.
Hurry
up
and
show
your
face
so
we
can
take
what's
ours
again.
Поторопись
и
покажи
свое
лицо,
чтобы
мы
снова
могли
забрать
то,
что
принадлежит
нам.
Good
luck,
buddy!
He'll
be
right
out,
he
looks
great.
Удачи,
приятель!
Он
сейчас
выйдет,
он
выглядит
великолепно.
I'll
blend
into
the
rabble
with
you,
overswarm
the
gates.
Я
смешаюсь
с
толпой
вместе
с
тобой,
перекрою
ворота.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gloria Gaither, David Meece
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.