Текст и перевод песни MC Frontalot feat. Sole & Adam WarRock - I Can See
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
may
be
the
tailor
to
the
master
of
the
castle
and
the
zone,
Я
шью
для
хозяина
замка
и
округи,
And
I
might
be
all
about
it
when
I'm
on
my
megaphone,
И
я
весь
в
деле,
когда
ору
в
мегафон,
Alone
before
an
audience,
"Yo,
ponder
my
preponderance
Один
перед
толпой:
«Эй,
оцените
мощь
Of
skill!"
Synonymous
Моего
мастерства!»
Синоним
With
high
class
fashion.
If
you
must
step
flashing,
Высокой
моды.
Если
хочешь
пускать
пыль
в
глаза,
Lead
with
the
hand
that
you've
got
your
cash
in.
Покажи
руку,
в
которой
деньги.
I'm
taking
all
orders.
I'm
writing
receipts.
Принимаю
заказы.
Выписываю
чеки.
There's
a
couple
other
kingdoms
I've
got
to
visit
this
week,
На
этой
неделе
мне
нужно
посетить
ещё
пару
королевств,
So
I'll
seek
you
out
later,
deliver
your
set.
Так
что
я
найду
тебя
позже
и
доставлю
твой
заказ.
If
it
ain't
the
finest
clothing
ever
woven,
take
my
head.
Если
это
не
самая
лучшая
одежда
из
всех,
что
ты
видела,
можешь
отрубить
мне
голову.
With
a
promise
like
that,
shopping
couldn't
be
simpler!
С
таким
обещанием
шоппинг
становится
проще
простого!
Armed
guards
are
taking
me
to
measure
up
the
Emperor.
Вооруженная
охрана
ведет
меня
снимать
мерки
с
Императора.
Right
through
them
Их
насквозь
Well,
it's
clear
that
we
hear
these
boasts
in
our
ears,
Что
ж,
мы
ясно
слышим
эти
хвастливые
речи,
So
it
appears
that
this
tailor
in
front
of
us
right
here
Похоже,
что
этот
портной
перед
нами
Speaks
the
language
that
I'm
liking.
And
in
fact
Говорит
на
языке,
который
мне
нравится.
И
на
самом
деле
I
need
a
new
look
now
that
Fall's
coming
back.
Мне
нужен
новый
прикид
к
осени.
My
style:
people
heard
of
it.
In
fact,
it's
quite
murderous!
Мой
стиль:
люди
о
нём
наслышаны.
Он,
можно
сказать,
убийственный!
And
every
kingdom
tries
their
best
in
the
hopes
of
furnishing
И
каждое
королевство
старается
изо
всех
сил,
чтобы
одеть
The
Emperor
that
only
rocks
the
finest
couture.
Императора,
который
носит
только
от
кутюр.
And
I'm
pretty
sure
I've
never
seen
your
brand
name
before.
И
я
почти
уверен,
что
никогда
раньше
не
видел
названия
твоего
бренда.
Your
prominence,
I
promise
that
your
dominance
is
undisputed:
Ваше
превосходительство,
обещаю,
что
ваше
превосходство
неоспоримо:
When
it
comes
to
looking
fresh,
you're
as
reputed!
Когда
дело
доходит
до
внешнего
вида,
вы
— само
совершенство!
I'm
a
whisper
in
your
kingdoms,
they
don't
dare
to
buy
the
best.
Я
всего
лишь
слух
в
ваших
королевствах,
никто
не
осмелится
купить
что-то
лучше.
Might
look
so
good
that
it's
scandalous.
Можно
выглядеть
слишком
хорошо
— до
неприличия.
No
coarse
cotton
stitchings,
no
silk
that's
not
the
finest,
Никаких
грубых
хлопковых
швов,
никакого
шёлка,
кроме
самого
лучшего,
No
inferior
fabric
is
allowed
to
touch
Your
Highness.
Никакая
дешёвая
ткань
не
должна
касаться
Вашего
Величества.
When
I
say
I
want
the
best,
present
it
without
fail
Когда
я
говорю,
что
хочу
самое
лучшее,
покажи
мне
это,
не
подведи,
Or
this
tailor's
going
to
have
his
going-out-of-business
sale.
Иначе
этому
портному
придется
устраивать
тотальную
распродажу.
Be
sure
before
you
order
though,
'cause
this
one's
fine.
Но
хорошенько
подумай,
прежде
чем
заказывать,
потому
что
этот
наряд
особенный.
So
delicate,
you'll
never
feel
it.
And
so
sublime
Он
настолько
тонкий,
что
ты
его
даже
не
почувствуешь.
И
настолько
прекрасный,
That
it's
difficult
to
see
for
anyone
above
their
birth.
Что
его
не
может
увидеть
никто,
кто
не
принадлежит
к
высшему
свету.
Sent
an
Archduke
into
exile
on
the
other
side
the
earth.
Один
эрцгерцог
из-за
этого
отправился
в
ссылку
на
другой
конец
света.
I
besmirch
of
course
none
of
your
councilors'
parentage,
Конечно,
я
ни
в
коем
случае
не
сомневаюсь
в
благородном
происхождении
ваших
советников,
Still
I
shouldn't
forgive
myself,
giving
embarrassment.
Но
я
до
сих
пор
не
могу
себе
простить
ту
неловкость.
Nah,
this
court
bears
the
noblest
noblemen.
Нет,
при
этом
дворе
собрались
самые
благородные
дворяне.
So
loosen
up
your
fingers
and
sew
us
a
specimen.
Так
что
расслабь
свои
пальчики
и
сошьём
нам
что-нибудь
на
пробу.
By
the
sword,
you
pulled
wool
from
all
of
our
sheep,
Ей-богу,
ты
обобрал
всех
наших
овец,
And
we
were
told
we'd
be
getting
fresh
blankets
to
sleep.
А
нам
говорили,
что
у
нас
будут
новые
одеяла!
Instead,
you
covered
your
palace
in
silk
and
wool
Вместо
этого
ты
украсил
свой
дворец
шелком
и
шерстью
And
tore
down
our
schools
for
a
textile
mill?
И
снес
наши
школы,
чтобы
построить
ткацкую
фабрику?
Subjects,
peasants,
servants
and
scum,
Подданные,
крестьяне,
слуги
и
чернь,
This
wunderkind
tailor's
skill's
second
to
none!
Мастерство
этого
портного-вундеркинда
не
знает
себе
равных!
Painters
and
poets
couldn't
ever
describe
Ни
один
художник
или
поэт
не
сможет
описать,
How
fine
the
new
clothes.
On
the
morrow
you'll
find!
Насколько
прекрасны
эти
новые
одежды.
Завтра
вы
сами
все
увидите!
How
about
debuting
bread
from
the
wheat
that
you
stole?
Может,
лучше
похвастаешься
хлебом
из
пшеницы,
которую
ты
украл?
Or
put
a
new
school
in
the
village
you
burned?
Или
построишь
новую
школу
в
деревне,
которую
ты
сжег?
Winter's
approaching
we
got
nowhere
to
go.
Зима
близко,
а
нам
некуда
идти.
Can't
produce
for
the
King
when
we're
starved
in
our
homes.
Мы
не
можем
работать
на
короля,
когда
умираем
с
голоду
в
своих
домах.
As
soon
as
he
steps
out
in
his
finery
Как
только
он
выйдет
в
своих
нарядах
Give
us
liberty
or
give
us
that
robe,
fool.
Свободу
нам,
или
отдай
нам
этот
халат,
дурак.
Ain't
no
linens
in
this
kingdom
that
are
torch-proof.
В
этом
королевстве
нет
ткани,
которая
не
горит.
And
I
only
hope
that
what
you're
about
to
show
is
made
from
bread
И
я
очень
надеюсь,
что
то,
что
ты
собираешься
показать,
сделано
из
хлеба,
So
at
least
the
birds
can
have
a
feast
when
you're
dead.
Чтобы
хоть
птицы
смогли
устроить
пир,
когда
ты
умрешь.
It's
been
(bark!
bark!)
since
you
pushed
us
off
the
land.
Прошло
уже
(гав!
гав!)
с
тех
пор,
как
ты
выгнал
нас
с
нашей
земли.
Hurry
up
and
show
your
face
so
we
can
take
what's
ours
again.
Давай,
показывай
свое
лицо,
чтобы
мы
могли
забрать
то,
что
принадлежит
нам.
Good
luck,
buddy!
He'll
be
right
out,
he
looks
great.
Удачи,
приятель!
Он
сейчас
выйдет,
он
прекрасно
выглядит.
I'll
blend
into
the
rabble
with
you,
overswarm
the
gates.
Я
смешаюсь
с
толпой,
и
мы
вместе
ворвемся
в
ворота.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gloria Gaither, David Meece
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.