MC Frontalot feat. Sole & Adam WarRock - I Can See - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни MC Frontalot feat. Sole & Adam WarRock - I Can See




I Can See
Я вижу насквозь
I may be the tailor to the master of the castle and the zone,
Я шью для хозяина замка и округи,
And I might be all about it when I'm on my megaphone,
И я весь в деле, когда ору в мегафон,
Alone before an audience, "Yo, ponder my preponderance
Один перед толпой: «Эй, оцените мощь
Of skill!" Synonymous
Моего мастерства!» Синоним
With high class fashion. If you must step flashing,
Высокой моды. Если хочешь пускать пыль в глаза,
Lead with the hand that you've got your cash in.
Покажи руку, в которой деньги.
I'm taking all orders. I'm writing receipts.
Принимаю заказы. Выписываю чеки.
There's a couple other kingdoms I've got to visit this week,
На этой неделе мне нужно посетить ещё пару королевств,
So I'll seek you out later, deliver your set.
Так что я найду тебя позже и доставлю твой заказ.
If it ain't the finest clothing ever woven, take my head.
Если это не самая лучшая одежда из всех, что ты видела, можешь отрубить мне голову.
With a promise like that, shopping couldn't be simpler!
С таким обещанием шоппинг становится проще простого!
Armed guards are taking me to measure up the Emperor.
Вооруженная охрана ведет меня снимать мерки с Императора.
I can see
Я вижу
Right through them
Их насквозь
Through them
Насквозь
Well, it's clear that we hear these boasts in our ears,
Что ж, мы ясно слышим эти хвастливые речи,
So it appears that this tailor in front of us right here
Похоже, что этот портной перед нами
Speaks the language that I'm liking. And in fact
Говорит на языке, который мне нравится. И на самом деле
I need a new look now that Fall's coming back.
Мне нужен новый прикид к осени.
My style: people heard of it. In fact, it's quite murderous!
Мой стиль: люди о нём наслышаны. Он, можно сказать, убийственный!
And every kingdom tries their best in the hopes of furnishing
И каждое королевство старается изо всех сил, чтобы одеть
The Emperor that only rocks the finest couture.
Императора, который носит только от кутюр.
And I'm pretty sure I've never seen your brand name before.
И я почти уверен, что никогда раньше не видел названия твоего бренда.
Your prominence, I promise that your dominance is undisputed:
Ваше превосходительство, обещаю, что ваше превосходство неоспоримо:
When it comes to looking fresh, you're as reputed!
Когда дело доходит до внешнего вида, вы само совершенство!
I'm a whisper in your kingdoms, they don't dare to buy the best.
Я всего лишь слух в ваших королевствах, никто не осмелится купить что-то лучше.
Might look so good that it's scandalous.
Можно выглядеть слишком хорошо до неприличия.
No coarse cotton stitchings, no silk that's not the finest,
Никаких грубых хлопковых швов, никакого шёлка, кроме самого лучшего,
No inferior fabric is allowed to touch Your Highness.
Никакая дешёвая ткань не должна касаться Вашего Величества.
When I say I want the best, present it without fail
Когда я говорю, что хочу самое лучшее, покажи мне это, не подведи,
Or this tailor's going to have his going-out-of-business sale.
Иначе этому портному придется устраивать тотальную распродажу.
Be sure before you order though, 'cause this one's fine.
Но хорошенько подумай, прежде чем заказывать, потому что этот наряд особенный.
So delicate, you'll never feel it. And so sublime
Он настолько тонкий, что ты его даже не почувствуешь. И настолько прекрасный,
That it's difficult to see for anyone above their birth.
Что его не может увидеть никто, кто не принадлежит к высшему свету.
Sent an Archduke into exile on the other side the earth.
Один эрцгерцог из-за этого отправился в ссылку на другой конец света.
I besmirch of course none of your councilors' parentage,
Конечно, я ни в коем случае не сомневаюсь в благородном происхождении ваших советников,
Still I shouldn't forgive myself, giving embarrassment.
Но я до сих пор не могу себе простить ту неловкость.
Nah, this court bears the noblest noblemen.
Нет, при этом дворе собрались самые благородные дворяне.
So loosen up your fingers and sew us a specimen.
Так что расслабь свои пальчики и сошьём нам что-нибудь на пробу.
By the sword, you pulled wool from all of our sheep,
Ей-богу, ты обобрал всех наших овец,
And we were told we'd be getting fresh blankets to sleep.
А нам говорили, что у нас будут новые одеяла!
Instead, you covered your palace in silk and wool
Вместо этого ты украсил свой дворец шелком и шерстью
And tore down our schools for a textile mill?
И снес наши школы, чтобы построить ткацкую фабрику?
Subjects, peasants, servants and scum,
Подданные, крестьяне, слуги и чернь,
This wunderkind tailor's skill's second to none!
Мастерство этого портного-вундеркинда не знает себе равных!
Painters and poets couldn't ever describe
Ни один художник или поэт не сможет описать,
How fine the new clothes. On the morrow you'll find!
Насколько прекрасны эти новые одежды. Завтра вы сами все увидите!
How about debuting bread from the wheat that you stole?
Может, лучше похвастаешься хлебом из пшеницы, которую ты украл?
Or put a new school in the village you burned?
Или построишь новую школу в деревне, которую ты сжег?
Winter's approaching we got nowhere to go.
Зима близко, а нам некуда идти.
Can't produce for the King when we're starved in our homes.
Мы не можем работать на короля, когда умираем с голоду в своих домах.
I can see
Я увижу
As soon as he steps out in his finery
Как только он выйдет в своих нарядах
Give us liberty or give us that robe, fool.
Свободу нам, или отдай нам этот халат, дурак.
Ain't no linens in this kingdom that are torch-proof.
В этом королевстве нет ткани, которая не горит.
And I only hope that what you're about to show is made from bread
И я очень надеюсь, что то, что ты собираешься показать, сделано из хлеба,
So at least the birds can have a feast when you're dead.
Чтобы хоть птицы смогли устроить пир, когда ты умрешь.
It's been (bark! bark!) since you pushed us off the land.
Прошло уже (гав! гав!) с тех пор, как ты выгнал нас с нашей земли.
Hurry up and show your face so we can take what's ours again.
Давай, показывай свое лицо, чтобы мы могли забрать то, что принадлежит нам.
Good luck, buddy! He'll be right out, he looks great.
Удачи, приятель! Он сейчас выйдет, он прекрасно выглядит.
I'll blend into the rabble with you, overswarm the gates.
Я смешаюсь с толпой, и мы вместе ворвемся в ворота.





Авторы: Gloria Gaither, David Meece


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.