Текст и перевод песни MC Frontalot - Diseases of Yore
Maybe
you'll
never
die
Может
быть,
ты
никогда
не
умрешь
Maybe
you're
gonna
live
forever
and
ever
and
ever...
Может
быть,
ты
будешь
жить
вечно,
во
веки
веков...
You
don't
meet
a
lot
of
people
in
emergency
rooms
Вы
не
часто
встречаете
людей
в
отделениях
неотложной
помощи
Who've
got
ANTHRACOSIS,
CONSUMPTION
У
кого
АНТРАКОЗ,
ЧАХОТКА
Or
WOMB
FEVER.
June
Cleaver
never
suffered.
Или
МАТОЧНАЯ
ЛИХОРАДКА.
Джун
Кливер
никогда
не
страдала.
She
had
the
penicillin,
no
expiration
when
she
mothered
У
нее
был
пенициллин,
срок
годности
которого
не
истек,
когда
она
была
матерью
Her
no-good
little
death-proof
brats.
Ее
никчемные
маленькие
смертоносные
отпрыски.
Living
little
ones
once
were
preciouser
than
that.
Живые
малыши
когда-то
были
дороже
этого.
Living
anybody
used
to
be
a
miracle,
yo.
Раньше
жить
с
кем
угодно
было
чудом,
йоу.
You'd
get
et
by
the
festering
hysterical
flow
Вы
бы
пострадали
от
гноящегося
истерического
потока
Of
madnesses
and
bad
diseases
of
mole,
От
безумств
и
дурных
болезней
родинки,
Lung,
eye,
and
humor,
spirit
and
soul.
легких,
глаз
и
юмора,
духа
и
души.
All
these
afflictions
engender
aversions:
Все
эти
несчастья
порождают
отвращение:
I
catch
GREEN
SICKNESS
to
match
with
the
virgins;
Я
подхватываю
ЗЕЛЕНУЮ
БОЛЕЗНЬ,
чтобы
сравняться
с
девственницами;
SCROFULA
coughs
that
I
cast
askance;
ЗОЛОТУШНЫЙ
кашель,
на
который
я
бросаю
косой
взгляд;
Ever
since
BLACK
SCURVY,
I
can't
wear
pants.
С
тех
пор
как
началась
ЧЕРНАЯ
ЦИНГА,
я
не
могу
носить
брюки.
And
I
can't
but
dance
with
glee
that
it's
not
then
now.
И
я
не
могу
не
танцевать
от
радости,
что
сейчас
не
то
время.
"I
bet
you
got
the
TARANTISM."
– and
how!
"Держу
пари,
у
тебя
ТАРАНТИЗМ".
– и
как!
Maybe
you'll
never
die,
Может
быть,
ты
никогда
не
умрешь,
Maybe
you're
going
to
live
forever
Может
быть,
ты
будешь
жить
вечно
And
never
have
anything
wrong
with
you,
И
никогда
с
тобой
не
будет
ничего
плохого,
And
until
you
do,
И
пока
ты
не
сделаешь,
You
won't
worry
about
it.
Вы
не
будете
беспокоиться
об
этом.
'Cause
you're
probably
fine;
Потому
что
с
тобой,
наверное,
все
в
порядке;
Maybe
you
should
pretend
to
forget
to
remember
Может
быть,
тебе
стоит
притвориться,
что
ты
забыл,
чтобы
вспомнить
The
bullet
that's
meant
for
you,
Пуля,
предназначенная
тебе,
Until
it's
overdue,
Пока
не
просрочена,
And
it
runs
you
through.
И
она
пронзает
тебя
насквозь.
I
got
GALLOPING
DROPSY
and
CHEESE
WASHER'S
LUNG.
У
меня
ГАЛОПИРУЮЩАЯ
ВОДЯНКА
и
ЛЕГКОЕ
СЫРОДЕЛА.
Leaves
me
with
ASTHENIA,
THE
CROUP,
and
a
dung
heap
Оставляет
меня
с
АСТЕНИЕЙ,
КРУПОМ
и
навозной
кучей
Of
unbearably
fetid
excreta,
from
which
I
get
re-infected.
От
невыносимо
зловонных
выделений,
от
которых
я
повторно
заражаюсь.
Nice
to
meetcha—how
about
a
hug?
I
swear
my
ICHOR
is
down
Приятно
познакомиться
— как
насчет
объятий?
Клянусь,
мой
ИХОР
кончился
And
I
got
over
the
PESTILENCE.
It
was
intense.
I
astound
И
я
справился
с
МОРОМ.
Это
было
напряженно.
Я
поражаю
The
historians.
I'm
PICARDY
SWEATY.
Историки.
Я
ПО-ПИКАРДИЙСКИ
ВСПОТЕЛ.
Just
ran
out
of
leeches
(that
I
need)
(such
as
for
bloodletting).
Только
что
закончились
пиявки
(которые
мне
нужны)
(например,
для
кровопускания).
It's
upsetting!
There,
I'm
upset!
Это
расстраивает!
Ну
вот,
я
расстроен!
Dose
of
FRENCH
DISTEMPER
throbbing
up
in
my
head!
Доза
ФРАНЦУЗСКОЙ
ЧУМКИ
пульсирует
у
меня
в
голове!
I
don't
go
into
BILIOUS
FLUX
just
yet,
but
about
to
У
меня
пока
не
начинается
ОТЕК
желчи,
но
вот-вот
начнется
Give
out
a
shout
to
the
CHOLERA.
Doubt
you
Крикни
ХОЛЕРЕ.
Сомневаюсь
в
тебе
Could
follow
a
charting
of
the
manifold
ways
I'm
ill:
Мог
бы
проследить
за
диаграммой
многообразия
способов,
которыми
я
болен:
ILIAC
PASSION,
SPELTER'S
CHILL,
ПОДВЗДОШНАЯ
СТРАСТЬ,
ОЗНОБ
СПЕЛТЕРА,
WEAVER'S
BOTTOM,
and
a
MELANCHOLY
ACHE.
ЗАД
ТКАЧА
и
МЕЛАНХОЛИЧЕСКАЯ
БОЛЬ.
If
my
fever
doesn't
break,
raise
a
glass
at
the
wake.
Если
моя
лихорадка
не
спадет,
поднимите
бокал
на
поминках.
Yea
verily,
shouldn't
ought
to
put
in
the
belly
Да,
воистину,
не
следует
помещать
в
живот
AGUE
CAKE
with
the
COLLOID
JELLY.
ТОРТ
"АГУ"
с
КОЛЛОИДНЫМ
ЖЕЛЕ.
Now
you
come
telling
me
check
in
the
mind,
Теперь
ты
приходишь
и
говоришь
мне
проверить
в
уме,
That
all
of
these
infirmities
combined
define
a
что
все
эти
немощи
вместе
взятые
определяют
Time-traveling
hypochondria
epidemic
(one
I
suffer
under).
Эпидемия
ипохондрии,
путешествующей
во
времени
(от
которой
я
страдаю).
But
on
the
other
side
of
the
globe
from
affluence,
Но
на
другой
стороне
земного
шара,
помимо
изобилия,
THE
DEATH
is
still
thriving.
Thus,
contract
thence.
СМЕРТЬ
все
еще
процветает.
Таким
образом,
заключайте
контракт
оттуда.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cheong David Takwei, Cosman-alter Gabriel Zvi, Hess Damian A, Coulton Jonathan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.