Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Start Over
Von vorne anfangen
Little
red
riding
hood
was
in
good
with
the
food
distribution
Rotkäppchen
war
gut
dabei
bei
der
Essensverteilung
By
her
own
volition
choosing
Entschied
sie
sich
freiwillig
To
sincerely
deliver
to
old
folks:
succor,
also
vigor,
Alten
Leuten
aufrichtig
zu
liefern:
Trost,
auch
Kraft,
Cheese
and
crackers,
salt
and
coffee,
Käse
und
Cracker,
Salz
und
Kaffee,
Medicine
to
help
the
heart
beat
solftly
Medizin,
damit
das
Herz
sanft
schlägt
Awfully
kind
in
her
mission
red
was
yes,
in
a
head-on
collision
Schrecklich
nett
in
ihrer
Mission
war
Rotkäppchen,
ja,
auf
Kollisionskurs
With
the
forces
of
trouble:
long
in
the
tooth
plus
stubble...
Mit
den
Mächten
des
Ärgers:
lang
im
Zahn
plus
Stoppeln...
And
this
goes
double
Und
das
gilt
doppelt
For
all
little
girls,
know
who
wolves
are,
Für
alle
kleinen
Mädchen,
wisst,
wer
Wölfe
sind,
Don't
be
telling
them
where
you're
going,
how
far
Erzählt
ihnen
nicht,
wohin
ihr
geht,
wie
weit
In
what
direction
it
is,
especially
if
In
welche
Richtung
es
ist,
besonders
wenn
It's
the
ungaurded
cottage
where
grama
lives
Es
die
unbewachte
Hütte
ist,
wo
Oma
lebt
This
is
just
common
sense
(with
which
little
red
dispensed)
Das
ist
nur
gesunder
Menschenverstand
(auf
den
Rotkäppchen
verzichtete)
Hence
she
proceeded
on
her
way
Daher
setzte
sie
ihren
Weg
fort
Through
the
woods
to
grama's
place.
Durch
den
Wald
zu
Omas
Haus.
Little
red
riding
hood
rolled
up,
Rotkäppchen
kam
an,
Took
one
look
and
was
like
what
the
um
Warf
einen
Blick
und
dachte
sich,
was
zum
hm
What
the
heck?
Was
zum
Teufel?
Grama
got
a
hairy
neck?
Oma
hat
'nen
haarigen
Hals?
Teeth
enough
to
get
wrecked?
Zähne
genug,
um
Kleinholz
zu
machen?
Next
up,
wood
axe
swinging
Als
nächstes,
Holzaxt
schwingend
That's
how
it
happened,
that's
all
I'm
singing.
So
ist
es
passiert,
das
ist
alles,
was
ich
singe.
That's
the
story
(that
ain't
how
it
happened)
Das
ist
die
Geschichte
(so
ist
es
nicht
passiert)
I
won't
start
over
if
you
don't
stop
yapping
Ich
fang
nicht
nochmal
an,
wenn
du
nicht
aufhörst
zu
quatschen
Wolves
got
it
hard
on
this
earth,
Wölfe
haben
es
schwer
auf
dieser
Erde,
Ever
the
subjects
of
defamation
and
mirth,
Immer
die
Objekte
von
Verleumdung
und
Spott,
First
in
line
to
be
out
there,
lurking,
Die
ersten,
die
draußen
lauern,
Eyeing
engenues
and
smirking,
Unschuldige
Mädchen
beäugen
und
grinsen,
Working
on
a
master
plan,
An
einem
Masterplan
arbeitend,
Trying
to
get
fed
about
the
best
he
can,
Versuchend,
so
gut
es
geht,
satt
zu
werden,
Wondering
if
grama
got
much
meat,
Sich
fragend,
ob
Oma
viel
Fleisch
hat,
Endeavoring
not
to
be
indiscreet:
Bestrebt,
nicht
indiskret
zu
sein:
"How
many
them
baskets
she
go
through
a
month?
"Wie
viele
von
den
Körben
braucht
sie
im
Monat?
How
does
she
react
when
she
misses
lunch?
Wie
reagiert
sie,
wenn
sie
das
Mittagessen
verpasst?
And
what
direction
was
she
living
in
again?
Und
in
welcher
Richtung
wohnte
sie
nochmal?
Well,
you
better
hurry
up
and
visit
her
then."
Nun,
dann
beeil
dich
besser
und
besuch
sie."
But
wolves
are
speedier
than
little
girls.
Aber
Wölfe
sind
schneller
als
kleine
Mädchen.
Barely
pausing
to
devour
jackrabbits
and
squirrels,
Kaum
innehaltend,
um
Präriehasen
und
Eichhörnchen
zu
verschlingen,
The
wolf
arrived.
Der
Wolf
kam
an.
All
the
rest,
despicable
lies.
Alles
andere,
verabscheuungswürdige
Lügen.
All
that
talk
of
assumed
identity,
All
das
Gerede
von
angenommener
Identität,
Let
it
be,
this
wolf
was
indelibly
Lass
es
sein,
dieser
Wolf
war
unauslöschlich
Wolf-like,
forthright
too.
Wolfsähnlich,
und
direkt
dazu.
He
said
"grama,
here's
what
I'll
do:
Er
sagte:
"Oma,
hier
ist,
was
ich
tun
werde:
Swallow
you
whole,
your
kinfolk
for
after,
Dich
ganz
verschlucken,
deine
Verwandten
für
danach,
Then
I'll
keep
living,
so
you
don't
have
to.
Dann
lebe
ich
weiter,
damit
du
es
nicht
musst.
Sorry:
starving
wolf.
no
choice.
Sorry:
hungernder
Wolf.
Keine
Wahl.
To
get
in
the
gullet,
just
follow
my
voice."
Um
in
den
Schlund
zu
kommen,
folge
einfach
meiner
Stimme."
That's
the
story
(that
ain't
how
it
happened)
Das
ist
die
Geschichte
(so
ist
es
nicht
passiert)
I
won't
start
over
if
you
don't
stop
yapping
Ich
fang
nicht
nochmal
an,
wenn
du
nicht
aufhörst
zu
quatschen
All
right,
grama
was
hanging
alone,
Okay,
Oma
hing
alleine
rum,
Cultivating
the
medicine
for
the
glaucoma.
Die
Medizin
gegen
das
Glaukom
anbauend.
She
paid
rent
in
the
forest,
it
was
inexpensive
Sie
zahlte
Miete
im
Wald,
es
war
günstig
(Grama's
house
was
in
the
intensively
wolf-rife
section
of
town.
(Omas
Haus
war
im
intensiv
wolfsreichen
Teil
der
Gegend.
She
didn't
mind,
she
liked
a
wild
hound).
Es
machte
ihr
nichts
aus,
sie
mochte
einen
wilden
Hund).
Sound
at
the
door:
an
intruder.
Geräusch
an
der
Tür:
ein
Eindringling.
"Is
that
you,
red?
you
brought
food
for
"Bist
du
das,
Rotkäppchen?
Hast
du
Essen
für
Me
to
eat?"
"nope,
the
opposite.
Mich
zum
Essen
gebracht?"
"Nö,
das
Gegenteil.
No
hard
candy,
so
soft
chocolate.
Keine
harten
Bonbons,
keine
weiche
Schokolade.
Just
a
wolf
belly
for
you
to
inhabit
Nur
einen
Wolfsbauch,
den
du
bewohnen
kannst
And
I'm
going
to
need
your
nightshirt
for
the
next
gambit"
Und
ich
brauche
dein
Nachthemd
für
den
nächsten
Schachzug"
Clandestinely
reclining
in
bed,
Heimlich
im
Bett
liegend,
The
wolf
awaits
(for
red!)
Wartet
der
Wolf
(auf
Rotkäppchen!)
Expecting
their
usual
banter:
Ihr
übliches
Geplänkel
erwartend:
"How's
school?"
"fine,
grama,
"Wie
ist
die
Schule?"
"Gut,
Oma,
Here's
food."
"thanks
dear."
Hier
ist
Essen."
"Danke,
Liebes."
Instead
it's
all:
"what's
up
with
the
ears?"
Stattdessen
nur:
"Was
ist
mit
den
Ohren
los?"
Eyes
nose
throat
teeth
Augen
Nase
Hals
Zähne
"Little
red
riding
hood,
why
you
giving
me
grief?
"Rotkäppchen,
warum
machst
du
mir
Kummer?
Bodies
change
as
the
years
advance
Körper
verändern
sich,
wenn
die
Jahre
fortschreiten
Soft
features
grow
unkind
to
the
glance
Weiche
Züge
werden
unfreundlich
für
den
Blick
And
hairs
sprout
Und
Haare
sprießen
All
of
it
the
better
for
you
getting
in
my
mouth!"
Alles
nur,
damit
du
besser
in
meinen
Mund
passt!"
"Wow,
it's
dark
in
here,"
says
grama.
"Wow,
ist
das
dunkel
hier
drin,"
sagt
Oma.
Here
comes
the
wood
axe,
swinging
like
"yeah,
y'all!"
Hier
kommt
die
Holzaxt,
schwingend
wie
'Yeah,
ihr
alle!'
Old
woman,
come
on
back
out
Alte
Frau,
komm
wieder
raus
And
lock
up
your
door
when
you're
lying
around.
Und
schließ
deine
Tür
ab,
wenn
du
rumliegst.
That's
the
story
(that
ain't
how
it
happened)
Das
ist
die
Geschichte
(so
ist
es
nicht
passiert)
That's
all
I
got
so
you
commence
napping.
Das
ist
alles,
was
ich
habe,
also
fang
an
zu
schlafen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cosman-alter Gabriel Zvi, Hess Damian A
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.