MC Frontalot - Start Over - перевод текста песни на немецкий

Start Over - MC Frontalotперевод на немецкий




Start Over
Von vorne anfangen
Little red riding hood was in good with the food distribution
Rotkäppchen war gut dabei bei der Essensverteilung
By her own volition choosing
Entschied sie sich freiwillig
To sincerely deliver to old folks: succor, also vigor,
Alten Leuten aufrichtig zu liefern: Trost, auch Kraft,
Cheese and crackers, salt and coffee,
Käse und Cracker, Salz und Kaffee,
Medicine to help the heart beat solftly
Medizin, damit das Herz sanft schlägt
Awfully kind in her mission red was yes, in a head-on collision
Schrecklich nett in ihrer Mission war Rotkäppchen, ja, auf Kollisionskurs
With the forces of trouble: long in the tooth plus stubble...
Mit den Mächten des Ärgers: lang im Zahn plus Stoppeln...
And this goes double
Und das gilt doppelt
For all little girls, know who wolves are,
Für alle kleinen Mädchen, wisst, wer Wölfe sind,
Don't be telling them where you're going, how far
Erzählt ihnen nicht, wohin ihr geht, wie weit
In what direction it is, especially if
In welche Richtung es ist, besonders wenn
It's the ungaurded cottage where grama lives
Es die unbewachte Hütte ist, wo Oma lebt
This is just common sense (with which little red dispensed)
Das ist nur gesunder Menschenverstand (auf den Rotkäppchen verzichtete)
Hence she proceeded on her way
Daher setzte sie ihren Weg fort
Through the woods to grama's place.
Durch den Wald zu Omas Haus.
Little red riding hood rolled up,
Rotkäppchen kam an,
Took one look and was like what the um
Warf einen Blick und dachte sich, was zum hm
What the heck?
Was zum Teufel?
Grama got a hairy neck?
Oma hat 'nen haarigen Hals?
Teeth enough to get wrecked?
Zähne genug, um Kleinholz zu machen?
Next up, wood axe swinging
Als nächstes, Holzaxt schwingend
That's how it happened, that's all I'm singing.
So ist es passiert, das ist alles, was ich singe.
That's the story (that ain't how it happened)
Das ist die Geschichte (so ist es nicht passiert)
I won't start over if you don't stop yapping
Ich fang nicht nochmal an, wenn du nicht aufhörst zu quatschen
(Shhhh)
(Pssssst)
Wolves got it hard on this earth,
Wölfe haben es schwer auf dieser Erde,
Ever the subjects of defamation and mirth,
Immer die Objekte von Verleumdung und Spott,
First in line to be out there, lurking,
Die ersten, die draußen lauern,
Eyeing engenues and smirking,
Unschuldige Mädchen beäugen und grinsen,
Working on a master plan,
An einem Masterplan arbeitend,
Trying to get fed about the best he can,
Versuchend, so gut es geht, satt zu werden,
Wondering if grama got much meat,
Sich fragend, ob Oma viel Fleisch hat,
Endeavoring not to be indiscreet:
Bestrebt, nicht indiskret zu sein:
"How many them baskets she go through a month?
"Wie viele von den Körben braucht sie im Monat?
How does she react when she misses lunch?
Wie reagiert sie, wenn sie das Mittagessen verpasst?
And what direction was she living in again?
Und in welcher Richtung wohnte sie nochmal?
Well, you better hurry up and visit her then."
Nun, dann beeil dich besser und besuch sie."
But wolves are speedier than little girls.
Aber Wölfe sind schneller als kleine Mädchen.
Barely pausing to devour jackrabbits and squirrels,
Kaum innehaltend, um Präriehasen und Eichhörnchen zu verschlingen,
The wolf arrived.
Der Wolf kam an.
All the rest, despicable lies.
Alles andere, verabscheuungswürdige Lügen.
All that talk of assumed identity,
All das Gerede von angenommener Identität,
Let it be, this wolf was indelibly
Lass es sein, dieser Wolf war unauslöschlich
Wolf-like, forthright too.
Wolfsähnlich, und direkt dazu.
He said "grama, here's what I'll do:
Er sagte: "Oma, hier ist, was ich tun werde:
Swallow you whole, your kinfolk for after,
Dich ganz verschlucken, deine Verwandten für danach,
Then I'll keep living, so you don't have to.
Dann lebe ich weiter, damit du es nicht musst.
Sorry: starving wolf. no choice.
Sorry: hungernder Wolf. Keine Wahl.
To get in the gullet, just follow my voice."
Um in den Schlund zu kommen, folge einfach meiner Stimme."
That's the story (that ain't how it happened)
Das ist die Geschichte (so ist es nicht passiert)
I won't start over if you don't stop yapping
Ich fang nicht nochmal an, wenn du nicht aufhörst zu quatschen
(Shhhhhhh)
(Pssssssssst)
All right, grama was hanging alone,
Okay, Oma hing alleine rum,
Cultivating the medicine for the glaucoma.
Die Medizin gegen das Glaukom anbauend.
She paid rent in the forest, it was inexpensive
Sie zahlte Miete im Wald, es war günstig
(Grama's house was in the intensively wolf-rife section of town.
(Omas Haus war im intensiv wolfsreichen Teil der Gegend.
She didn't mind, she liked a wild hound).
Es machte ihr nichts aus, sie mochte einen wilden Hund).
Sound at the door: an intruder.
Geräusch an der Tür: ein Eindringling.
"Is that you, red? you brought food for
"Bist du das, Rotkäppchen? Hast du Essen für
Me to eat?" "nope, the opposite.
Mich zum Essen gebracht?" "Nö, das Gegenteil.
No hard candy, so soft chocolate.
Keine harten Bonbons, keine weiche Schokolade.
Just a wolf belly for you to inhabit
Nur einen Wolfsbauch, den du bewohnen kannst
And I'm going to need your nightshirt for the next gambit"
Und ich brauche dein Nachthemd für den nächsten Schachzug"
Clandestinely reclining in bed,
Heimlich im Bett liegend,
The wolf awaits (for red!)
Wartet der Wolf (auf Rotkäppchen!)
Expecting their usual banter:
Ihr übliches Geplänkel erwartend:
"How's school?" "fine, grama,
"Wie ist die Schule?" "Gut, Oma,
Here's food." "thanks dear."
Hier ist Essen." "Danke, Liebes."
Instead it's all: "what's up with the ears?"
Stattdessen nur: "Was ist mit den Ohren los?"
Eyes nose throat teeth
Augen Nase Hals Zähne
"Little red riding hood, why you giving me grief?
"Rotkäppchen, warum machst du mir Kummer?
Bodies change as the years advance
Körper verändern sich, wenn die Jahre fortschreiten
Soft features grow unkind to the glance
Weiche Züge werden unfreundlich für den Blick
And hairs sprout
Und Haare sprießen
All of it the better for you getting in my mouth!"
Alles nur, damit du besser in meinen Mund passt!"
"Wow, it's dark in here," says grama.
"Wow, ist das dunkel hier drin," sagt Oma.
Here comes the wood axe, swinging like "yeah, y'all!"
Hier kommt die Holzaxt, schwingend wie 'Yeah, ihr alle!'
Old woman, come on back out
Alte Frau, komm wieder raus
And lock up your door when you're lying around.
Und schließ deine Tür ab, wenn du rumliegst.
That's the story (that ain't how it happened)
Das ist die Geschichte (so ist es nicht passiert)
That's all I got so you commence napping.
Das ist alles, was ich habe, also fang an zu schlafen.





Авторы: Cosman-alter Gabriel Zvi, Hess Damian A


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.