Текст и перевод песни MC Frontalot - Start Over
Little
red
riding
hood
was
in
good
with
the
food
distribution
Красная
шапочка
хорошо
справлялась
с
раздачей
еды
By
her
own
volition
choosing
По
своей
собственной
воле
выбирая
To
sincerely
deliver
to
old
folks:
succor,
also
vigor,
Искренне
оказывать
пожилым
людям:
помощь,
а
также
бодрость,
Cheese
and
crackers,
salt
and
coffee,
Сыр
и
крекеры,
соль
и
кофе,
Medicine
to
help
the
heart
beat
solftly
лекарство,
помогающее
сердцу
биться
ровно
Awfully
kind
in
her
mission
red
was
yes,
in
a
head-on
collision
Ужасно
добрая
в
своей
миссии
Ред
была
да,
в
лобовом
столкновении
With
the
forces
of
trouble:
long
in
the
tooth
plus
stubble...
С
силами
неприятности:
длинный
зуб
плюс
щетина...
And
this
goes
double
И
это
вдвойне
For
all
little
girls,
know
who
wolves
are,
Для
всех
маленьких
девочек,
знайте,
кто
такие
волки,
Don't
be
telling
them
where
you're
going,
how
far
Не
говори
им,
куда
ты
идешь,
как
далеко
In
what
direction
it
is,
especially
if
В
каком
направлении
это
происходит,
особенно
если
It's
the
ungaurded
cottage
where
grama
lives
Это
необорудованный
коттедж,
где
живет
бабушка
This
is
just
common
sense
(with
which
little
red
dispensed)
Это
просто
здравый
смысл
(без
которого
маленький
красный
обошелся)
Hence
she
proceeded
on
her
way
Поэтому
она
продолжила
свой
путь
Through
the
woods
to
grama's
place.
Через
лес
к
дому
бабушки.
Little
red
riding
hood
rolled
up,
Красная
шапочка
свернулась
калачиком,
Took
one
look
and
was
like
what
the
um
Бросил
один
взгляд
и
подумал,
что,
эм
What
the
heck?
Что
за
черт?
Grama
got
a
hairy
neck?
У
бабушки
волосатая
шея?
Teeth
enough
to
get
wrecked?
Зубов
достаточно,
чтобы
разбиться
вдребезги?
Next
up,
wood
axe
swinging
Следующий
шаг
- размахивание
деревянным
топором
That's
how
it
happened,
that's
all
I'm
singing.
Вот
как
это
произошло,
это
все,
что
я
пою.
That's
the
story
(that
ain't
how
it
happened)
Вот
такая
история
(все
произошло
не
так)
I
won't
start
over
if
you
don't
stop
yapping
Я
не
начну
все
сначала,
если
ты
не
перестанешь
тявкать
Wolves
got
it
hard
on
this
earth,
Волкам
пришлось
нелегко
на
этой
земле,
Ever
the
subjects
of
defamation
and
mirth,
они
всегда
были
объектами
клеветы
и
веселья,
First
in
line
to
be
out
there,
lurking,
Первыми
в
очереди,
чтобы
быть
там,
притаившись,
Eyeing
engenues
and
smirking,
наблюдая
за
англичанами
и
ухмыляясь,
Working
on
a
master
plan,
Работает
над
генеральным
планом,
Trying
to
get
fed
about
the
best
he
can,
Старается,
чтобы
его
накормили
как
можно
лучше,
Wondering
if
grama
got
much
meat,
Интересуется,
много
ли
у
бабушки
мяса,
Endeavoring
not
to
be
indiscreet:
Старается
не
быть
нескромным:
"How
many
them
baskets
she
go
through
a
month?
"Сколько
таких
корзин
она
проглатывает
в
месяц?
How
does
she
react
when
she
misses
lunch?
Как
она
реагирует,
когда
пропускает
обед?
And
what
direction
was
she
living
in
again?
И
в
каком
направлении
она
снова
жила?
Well,
you
better
hurry
up
and
visit
her
then."
Что
ж,
тогда
тебе
лучше
поторопиться
и
навестить
ее."
But
wolves
are
speedier
than
little
girls.
Но
волки
быстрее
маленьких
девочек.
Barely
pausing
to
devour
jackrabbits
and
squirrels,
Едва
останавливаясь,
чтобы
полакомиться
кроликами
и
белками,
The
wolf
arrived.
Появился
волк.
All
the
rest,
despicable
lies.
Все
остальное
- презренная
ложь.
All
that
talk
of
assumed
identity,
Все
эти
разговоры
о
предполагаемой
личности,
Let
it
be,
this
wolf
was
indelibly
Пусть
так
и
будет,
этот
волк
был
неизгладимо
Wolf-like,
forthright
too.
По-волчьи,
к
тому
же
прямолинейный.
He
said
"grama,
here's
what
I'll
do:
Он
сказал:
"Бабушка,
вот
что
я
сделаю:
Swallow
you
whole,
your
kinfolk
for
after,
Проглотить
тебя
целиком,
твоих
сородичей
на
потом,
Then
I'll
keep
living,
so
you
don't
have
to.
Тогда
я
продолжу
жить,
так
что
тебе
не
придется.
Sorry:
starving
wolf.
no
choice.
Извините:
голодный
волк.
выбора
нет.
To
get
in
the
gullet,
just
follow
my
voice."
Чтобы
попасть
в
пищевод,
просто
следуйте
моему
голосу".
That's
the
story
(that
ain't
how
it
happened)
Вот
такая
история
(все
произошло
не
так)
I
won't
start
over
if
you
don't
stop
yapping
Я
не
начну
все
сначала,
если
ты
не
перестанешь
тявкать
All
right,
grama
was
hanging
alone,
Ладно,
грама
болтался
в
одиночестве,
Cultivating
the
medicine
for
the
glaucoma.
выращивая
лекарство
от
глаукомы.
She
paid
rent
in
the
forest,
it
was
inexpensive
Она
платила
за
аренду
в
лесу,
это
было
недорого
(Grama's
house
was
in
the
intensively
wolf-rife
section
of
town.
(Дом
Бабушки
находился
в
районе,
где
волки
водились
чаще
всего.
She
didn't
mind,
she
liked
a
wild
hound).
Она
не
возражала,
ей
нравилась
дикая
гончая).
Sound
at
the
door:
an
intruder.
Звук
у
двери:
незваный
гость.
"Is
that
you,
red?
you
brought
food
for
"Это
ты,
рыжий?
ты
принесла
еду
для
Me
to
eat?"
"nope,
the
opposite.
Меня
съесть?"
"Нет,
наоборот.
No
hard
candy,
so
soft
chocolate.
Никаких
твердых
конфет,
только
мягкий
шоколад.
Just
a
wolf
belly
for
you
to
inhabit
Просто
волчье
брюхо,
в
котором
ты
можешь
поселиться
And
I'm
going
to
need
your
nightshirt
for
the
next
gambit"
И
мне
понадобится
твоя
ночная
рубашка
для
следующего
гамбита"
Clandestinely
reclining
in
bed,
Тайно
полулежа
в
постели,
The
wolf
awaits
(for
red!)
Волк
ждет
(для
красного!)
Expecting
their
usual
banter:
Ожидая
их
обычного
подшучивания:
"How's
school?"
"fine,
grama,
"Как
дела
в
школе?"
"прекрасно,
бабушка,
Here's
food."
"thanks
dear."
Вот
еда."
"спасибо,
дорогая".
Instead
it's
all:
"what's
up
with
the
ears?"
Вместо
этого
все
это:
"Что
случилось
с
ушами?"
Eyes
nose
throat
teeth
Глаза
нос
горло
зубы
"Little
red
riding
hood,
why
you
giving
me
grief?
"Красная
шапочка,
почему
ты
меня
огорчаешь?
Bodies
change
as
the
years
advance
Тела
меняются
с
годами
Soft
features
grow
unkind
to
the
glance
Мягкие
черты
лица
становятся
недобрыми
на
взгляд
And
hairs
sprout
И
волосы
прорастают
All
of
it
the
better
for
you
getting
in
my
mouth!"
Тем
лучше
для
тебя,
когда
ты
попадаешь
мне
в
рот!"
"Wow,
it's
dark
in
here,"
says
grama.
"Вау,
здесь
темно",
- говорит
грама.
Here
comes
the
wood
axe,
swinging
like
"yeah,
y'all!"
А
вот
и
деревянный
топор,
размахивающий,
как
"да,
вы
все!"
Old
woman,
come
on
back
out
Старуха,
выходи
обратно
And
lock
up
your
door
when
you're
lying
around.
И
запри
свою
дверь,
когда
будешь
валяться
без
дела.
That's
the
story
(that
ain't
how
it
happened)
Вот
такая
история
(все
произошло
не
так)
That's
all
I
got
so
you
commence
napping.
Это
все,
что
у
меня
есть,
так
что
начинай
дремать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cosman-alter Gabriel Zvi, Hess Damian A
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.