Текст и перевод песни MC Frontalot - Start Over
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Little
red
riding
hood
was
in
good
with
the
food
distribution
Красная
Шапочка
была
в
ладах
с
доставкой
еды
By
her
own
volition
choosing
По
собственному
желанию,
To
sincerely
deliver
to
old
folks:
succor,
also
vigor,
Искренне
разносить
старикам:
поддержку,
также
бодрость,
Cheese
and
crackers,
salt
and
coffee,
Сыр
и
крекеры,
соль
и
кофе,
Medicine
to
help
the
heart
beat
solftly
Лекарство,
чтобы
помочь
сердцу
биться
спокойно.
Awfully
kind
in
her
mission
red
was
yes,
in
a
head-on
collision
Ужасно
добрая
в
своей
миссии,
Красная
была,
да,
в
лобовом
столкновении
With
the
forces
of
trouble:
long
in
the
tooth
plus
stubble...
С
силами
проблем:
старая,
да
ещё
и
щетинистая...
And
this
goes
double
И
это
вдвойне
For
all
little
girls,
know
who
wolves
are,
Для
всех
маленьких
девочек:
знайте,
кто
волки,
Don't
be
telling
them
where
you're
going,
how
far
Не
говорите
им,
куда
идёте,
как
далеко.
In
what
direction
it
is,
especially
if
В
каком
направлении,
особенно
если
It's
the
ungaurded
cottage
where
grama
lives
Это
неохраняемый
коттедж,
где
живёт
бабушка.
This
is
just
common
sense
(with
which
little
red
dispensed)
Это
просто
здравый
смысл
(с
которым
Красная
распрощалась).
Hence
she
proceeded
on
her
way
Поэтому
она
продолжила
свой
путь
Through
the
woods
to
grama's
place.
Через
лес
к
бабушке
домой.
Little
red
riding
hood
rolled
up,
Красная
Шапочка
подошла,
Took
one
look
and
was
like
what
the
um
Взглянула
и
как
бы
сказала:
"Что
за..."
What
the
heck?
Что
за
чертовщина?
Grama
got
a
hairy
neck?
У
бабушки
волосатая
шея?
Teeth
enough
to
get
wrecked?
Зубов
хватит,
чтобы
тебя
порвали?
Next
up,
wood
axe
swinging
Следующее:
взмах
топора.
That's
how
it
happened,
that's
all
I'm
singing.
Вот
как
это
случилось,
это
всё,
что
я
пою.
That's
the
story
(that
ain't
how
it
happened)
Вот
такая
история
(но
всё
было
не
так).
I
won't
start
over
if
you
don't
stop
yapping
Я
не
начну
сначала,
если
ты
не
перестанешь
болтать.
Wolves
got
it
hard
on
this
earth,
Волкам
на
этой
земле
нелегко,
Ever
the
subjects
of
defamation
and
mirth,
Вечно
объекты
клеветы
и
насмешек,
First
in
line
to
be
out
there,
lurking,
Первые
в
очереди,
чтобы
быть
там,
скрываться,
Eyeing
engenues
and
smirking,
Разглядывать
наивных
девушек
и
ухмыляться,
Working
on
a
master
plan,
Работать
над
генеральным
планом,
Trying
to
get
fed
about
the
best
he
can,
Пытаться
наесться
как
можно
лучше,
Wondering
if
grama
got
much
meat,
Интересоваться,
много
ли
мяса
у
бабушки,
Endeavoring
not
to
be
indiscreet:
Стараясь
не
быть
нескромным:
"How
many
them
baskets
she
go
through
a
month?
"Сколько
корзин
она
носит
в
месяц?
How
does
she
react
when
she
misses
lunch?
Как
она
реагирует,
когда
пропускает
обед?
And
what
direction
was
she
living
in
again?
И
в
каком
направлении
она
снова
живёт?
Well,
you
better
hurry
up
and
visit
her
then."
Ну,
тогда
тебе
лучше
поторопиться
и
навестить
её".
But
wolves
are
speedier
than
little
girls.
Но
волки
быстрее
маленьких
девочек.
Barely
pausing
to
devour
jackrabbits
and
squirrels,
Едва
останавливаясь,
чтобы
сожрать
зайцев
и
белок,
The
wolf
arrived.
Волк
прибыл.
All
the
rest,
despicable
lies.
Всё
остальное
— гнусная
ложь.
All
that
talk
of
assumed
identity,
Все
эти
разговоры
о
притворстве,
Let
it
be,
this
wolf
was
indelibly
Оставьте,
этот
волк
был
неизгладимо
Wolf-like,
forthright
too.
По-волчьи
прямолинеен.
He
said
"grama,
here's
what
I'll
do:
Он
сказал:
"Бабушка,
вот
что
я
сделаю:
Swallow
you
whole,
your
kinfolk
for
after,
Проглочу
тебя
целиком,
твоих
родных
— на
потом,
Then
I'll
keep
living,
so
you
don't
have
to.
Тогда
я
буду
жить
дальше,
а
тебе
не
придётся.
Sorry:
starving
wolf.
no
choice.
Извини:
голодный
волк.
Нет
выбора.
To
get
in
the
gullet,
just
follow
my
voice."
Чтобы
попасть
в
глотку,
просто
следуй
за
моим
голосом".
That's
the
story
(that
ain't
how
it
happened)
Вот
такая
история
(но
всё
было
не
так).
I
won't
start
over
if
you
don't
stop
yapping
Я
не
начну
сначала,
если
ты
не
перестанешь
болтать.
All
right,
grama
was
hanging
alone,
Ладно,
бабушка
была
дома
одна,
Cultivating
the
medicine
for
the
glaucoma.
Готовила
лекарство
от
глаукомы.
She
paid
rent
in
the
forest,
it
was
inexpensive
Она
платила
за
аренду
в
лесу,
это
было
недорого
(Grama's
house
was
in
the
intensively
wolf-rife
section
of
town.
(Дом
бабушки
находился
в
районе
города,
кишевшем
волками.
She
didn't
mind,
she
liked
a
wild
hound).
Она
не
возражала,
ей
нравились
дикие
псы).
Sound
at
the
door:
an
intruder.
Звук
в
дверь:
вторженец.
"Is
that
you,
red?
you
brought
food
for
"Это
ты,
Красная?
Ты
принесла
еды
для
Me
to
eat?"
"nope,
the
opposite.
Меня?"
"Нет,
наоборот.
No
hard
candy,
so
soft
chocolate.
Никаких
леденцов,
только
мягкий
шоколад.
Just
a
wolf
belly
for
you
to
inhabit
Просто
волчье
брюхо,
чтобы
ты
в
нём
жила,
And
I'm
going
to
need
your
nightshirt
for
the
next
gambit"
А
мне
понадобится
твоя
ночная
рубашка
для
следующего
хода".
Clandestinely
reclining
in
bed,
Тайно
откинувшись
на
кровать,
The
wolf
awaits
(for
red!)
Волк
ждёт
(Красную!).
Expecting
their
usual
banter:
Ожидая
их
обычного
трёпа:
"How's
school?"
"fine,
grama,
"Как
школа?"
"Хорошо,
бабушка,
Here's
food."
"thanks
dear."
Вот
еда".
"Спасибо,
дорогая".
Instead
it's
all:
"what's
up
with
the
ears?"
Вместо
этого
всё:
"Что
с
ушами?"
Eyes
nose
throat
teeth
Глаза,
нос,
горло,
зубы.
"Little
red
riding
hood,
why
you
giving
me
grief?
"Красная
Шапочка,
почему
ты
меня
огорчаешь?
Bodies
change
as
the
years
advance
Тела
меняются
с
годами,
Soft
features
grow
unkind
to
the
glance
Мягкие
черты
становятся
некрасивыми,
And
hairs
sprout
И
волосы
растут.
All
of
it
the
better
for
you
getting
in
my
mouth!"
И
всё
это
для
того,
чтобы
ты
попала
мне
в
рот!"
"Wow,
it's
dark
in
here,"
says
grama.
"Ого,
как
здесь
темно",
- говорит
бабушка.
Here
comes
the
wood
axe,
swinging
like
"yeah,
y'all!"
Вот
и
топор,
взмахнувший,
как:
"Да,
детка!"
Old
woman,
come
on
back
out
Старушка,
возвращайся
And
lock
up
your
door
when
you're
lying
around.
И
запирай
дверь,
когда
валяешься
без
дела.
That's
the
story
(that
ain't
how
it
happened)
Вот
такая
история
(но
всё
было
не
так).
That's
all
I
got
so
you
commence
napping.
Это
всё,
что
у
меня
есть,
так
что
начинай
дремать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cosman-alter Gabriel Zvi, Hess Damian A
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.