MC Frontalot - This Old Man - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни MC Frontalot - This Old Man




I keep gettin' older and hairier
Я продолжаю становиться старше и волосатее
On my neck, back, and derriere
На моей шее, спине и ягодицах
But not atop the pate.
Но не поверх паштета.
Dear DNA, let's negotiate!
Дорогая ДНК, давайте договоримся!
I'll trade the fading vision, you could have that back
Я обменяю угасающее видение, ты мог бы получить его обратно.
Plus the 30-year-old-man belly is kind o' wack.
Плюс живот 30-летнего мужчины какой-то дурацкий.
My hearing is nearing deafness and I wheeze.
Мой слух близок к глухоте, и я хриплю.
Yo please save me from the wrist hurt disease.
Йоу, пожалуйста, спаси меня от болезни боли в запястье.
It's infeasible that these, a full list of ailments,
Невозможно, чтобы эти, полный список недугов,
Should do anything but accrue. I'm 'a fail ten
не приводили ни к чему, кроме как к накоплению. Я "провалившийся десятый
Times out of ten to age in reverse like Mork.
Раз из десяти стареть в обратном порядке, как Морк.
Is there anything sadder than a dork
Есть ли что-нибудь печальнее придурка
For whom the new hotness is not just inaccessible,
Для кого новая горячность не просто недоступна,
It's grumbled against? You kids, reduce your decibels!
На это ропщут? Вы, дети, уменьшите свои децибелы!
Don't make me come over there and shake my cane.
Не заставляй меня подходить туда и трясти своей тростью.
[It's that rapper from the double-A-R-P and he insane!]
[Это тот рэпер из double-A-R-P, и он сумасшедший!]
This old man, he rhymed once
Этот старик, он однажды рифмовал
He put up some valiant fronts
Он выставил несколько доблестных фасадов
With a wick-wack bitter lack of youthfulness and charm
С дурацким горьким отсутствием молодости и обаяния
This old man kept rhyming on.
Этот старик продолжал рифмовать.
Joints creaking while I squeak around the stage,
Суставы скрипят, пока я со скрипом бегаю по сцене,
Hella grandmothers tellin' me I ought to act my age.
Чертовы бабушки говорят мне, что я должен вести себя в своем возрасте.
Deranged already, I don't got no brain medicine.
Уже невменяемый, у меня нет никакого лекарства для мозга.
If we were runnin' out of food on a boat, I'd get jettisoned
Если бы у нас на лодке закончилась еда, меня бы выбросили за борт
Or eaten. I'm unsweetened.
Или съеден. Я несладкий.
Don't tell me that I got the shortest straw, I'm not a cretin.
Не говори мне, что у меня была самая короткая соломинка, я не кретин.
Just a little senile and gassy and slow
Просто немного дряхлый, запыхавшийся и медлительный
But I bet I'm very salty and I could still row.
Но держу пари, я очень соленая и все равно могла бы грести.
Let's gobble on the infant. Infants are useless.
Давайте сожрем младенца. Младенцы бесполезны.
Also very soft, which is good, 'cause I'm toothless.
А еще очень мягкий, что хорошо, потому что я беззубый.
Come on kids, you wanna get rescued or what?
Давайте, дети, вы хотите, чтобы вас спасли или как?
Don't mumble all amongst yourselves. Speak up!
Не бормочите все это между собой. Говори громче!
I lost my earhorn the other day on the bus.
На днях я потерял свой наушник в автобусе.
You would think by the way you whippersnappers make a fuss
Можно подумать, судя по тому, как вы, выскочки, поднимаете шум
That I said something crazy, profound, or obscene.
Что я сказал что-то безумное, глубокое или непристойное.
Wait, where'd the ocean go? Where have you taken me?
Погоди, а куда делся океан? Куда ты меня отвез?
This old man, he rhymed twice
Этот старик, он дважды рифмовал
He found this would not suffice
Он обнаружил, что этого было бы недостаточно
With a wick-wack bitter lack of youthfulness and vim
С дурацким горьким отсутствием молодости и вим
This old man was dour and grim.
Этот старик был суров и угрюм.
Now Frontalot's shopping for the top of the hill.
Теперь Фронталот делает покупки для вершины холма.
Should have bought a burial plot as soon as I got ill,
Надо было купить участок для захоронения, как только я заболел,
But I foolishly thought that I could put it off;
Но я по глупости думал, что смогу отложить это;
Now I'm ghoulishly fraught with a [koff koff koff].
Теперь я жутко взвинчен [кофф-кофф-кофф].
Soft in the head, hard in the disposition:
Мягкий в голове, твердый в характере:
How'd I earn this intractable attrition
Как я заработал это непреодолимое истощение
Of the vigor that I figured would be mine for life?
О силе, которая, как я полагал, будет моей на всю жизнь?
Is there no upside? Well, the rhymes are rife!
Неужели нет никакого плюса? Что ж, рифм здесь хоть отбавляй!
Every year I'm alive, add to my vocabulary.
Каждый год, пока я жив, пополняю свой словарный запас.
Gonna do it till I'm staring at the ceiling in the mortuary.
Буду делать это до тех пор, пока не буду пялиться в потолок в морге.
Plus I'm probably wise by now
К тому же я, наверное, уже поумнел
And could do all the things old people talk about
И мог бы делать все то, о чем говорят старики
Like count pills, argue bills at diners,
Например, считать таблетки, спорить о счетах в закусочных,
Get a little tiny funky car and be a shriner,
Купи маленькую обалденную машинку и стань святым,
Go to the haberdasher so I could look dapper,
Пойти в галантерейный магазин, чтобы я могла выглядеть щегольски,
Get stroke and forget I'm too old to be a rapper...
Получи инсульт и забудь, что я слишком стар, чтобы быть рэпером...
This old man, he rhymed thrice
Этот старик, он трижды рифмовал
He spoke a thin gruel of lies
Он говорил тонкую кашицу лжи
With a wick-wack bitter lack of youthfulness and spunk
С жутким недостатком молодости и мужества
This old man's rhymes was bunk.
Рифмы этого старика были чушью.
This old man, he rhymed lots
Этот старик, он много рифмовал
Rhymed till he grew liver spots
Рифмовал до тех пор, пока у него не появились печеночные пятна
With a wick-wack bitter lack of youthfulness and cheer
С дурацким горьким отсутствием молодости и жизнерадостности
Why he rhymed remains unclear.
Почему он рифмовал, остается неясным.





Авторы: Hess Damian A


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.