Текст и перевод песни MC Frontalot - Two Dreamers
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Two Dreamers
Два мечтателя
I
live
in
Baghdad.
I
had
a
million
dollars.
Я
жил
в
Багдаде.
У
меня
был
миллион
долларов.
After
that
last
bad
investment,
I
live
in
squalor.
После
той
неудачной
инвестиции
я
живу
в
нищете.
Still
got
a
grandiose
house,
but
it's
run
down.
Всё
ещё
владею
роскошным
домом,
но
он
совсем
обветшал.
Jackals
take
possession
of
it
promptly
at
sundown,
Шакалы
тут
же
вселяются
в
него
с
наступлением
темноты,
On
account
of
the
holes
in
the
walls.
So,
I
sleep
in
the
yard.
Благодаря
дырам
в
стенах.
Поэтому
я
сплю
во
дворе.
Huddled
by
the
fountain,
ground
is
keeping
it
hard.
Жмусь
у
фонтана,
земля
такая
твёрдая.
I'd
be
deeply
alarmed
if
I
weren't
so
depressed.
Я
бы
сильно
встревожился,
если
бы
не
был
таким
подавленным.
Keep
an
eye
on
the
stars,
I
guess.
Get
some
rest.
Остаётся
только
смотреть
на
звёзды.
И
немного
отдохнуть.
As
I
drift
off,
feel
like
I
hear
a
voice
whispering,
Когда
я
засыпаю,
мне
кажется,
я
слышу
шепот,
"Despair
in
due
time,
take
comfort
in
the
interim."
"Отчаянию
своё
время,
а
пока
найди
утешение".
I'm
listening.
"Step
to
the
west
in
the
early
air.
Я
слушаю.
"Отправляйся
на
запад
с
рассветом.
Your
fortune
is
in
Cairo.
Regain
it
if
you
journey
there."
Твоё
состояние
в
Каире.
Верни
его,
если
доберёшься
туда".
Oh
no,
I
don't
know
if
I
could
trust
a
dream.
О
нет,
я
не
знаю,
могу
ли
я
доверять
сну.
Has
one
ever
been
what
it
seems?
Был
ли
когда-нибудь
сон
вещим?
Oh
no,
I
don't
know
if
I
could
trust
a
dream,
О
нет,
я
не
знаю,
могу
ли
я
доверять
сну,
What
it
keeps
on
promising.
Тому,
что
он
обещает.
Cairo
is
quite
a
ways
away.
Каир
довольно
далеко.
I'm
hitch-hiking
on
carts,
got
my
vulnerable
parts
displayed:
Я
путешествую
автостопом
на
повозках,
выставляя
напоказ
свои
уязвимые
части:
My
neck,
my
hope,
and
my
desperation.
Свою
шею,
свою
надежду
и
своё
отчаяние.
By
the
time
I
get
to
Damascus,
half
sick
with
exasperation
К
тому
времени,
как
я
добрался
до
Дамаска,
я
был
наполовину
болен
от
изнеможения
At
my
own
propensity
for
delusion.
Своей
же
склонностью
к
заблуждениям.
Some
dreams
are
visions,
but
only
illusions.
Некоторые
сны
— это
видения,
но
всего
лишь
иллюзии.
And
with
my
sandal
worn
to
nothing,
wander
past
a
pyramid.
И
со
своими
сандалиями,
стоптанными
до
дыр,
я
бреду
мимо
пирамиды.
This
is
Cairo,
isn't
it?
Wonder
where
my
treasure's
hid?
Это
же
Каир,
не
так
ли?
Интересно,
где
спрятано
моё
сокровище?
It
isn't
in
front
of
me.
Well,
okay.
I
take
a
seat,
Его
нет
передо
мной.
Что
ж,
ладно.
Я
сажусь,
Get
arrested
immediately
for
vagrancy.
И
меня
тут
же
арестовывают
за
бродяжничество.
This
my
reward
for
venturing
abroad:
Вот
моя
награда
за
путешествие
за
границу:
Chuck
me
in
the
clink,
lash
me
to
sleep
with
a
palm
rod.
Бросают
в
тюрьму,
стегают
пальмовой
ветвью,
чтобы
я
уснул.
Three
days
later,
dragged
before
the
magistrate,
Три
дня
спустя
меня
приволокли
к
судье,
Thirty-fifth
most
important
dude
in
the
caliphate.
Тридцать
пятому
по
важности
человеку
в
халифате.
Asks
me
why
I
came
so
far
if
I've
got
nothing
Он
спрашивает,
зачем
я
пришёл
так
далеко,
если
у
меня
нет
ничего,
To
my
name
but
my
gumption.
I
explain
how
I've
got
crushing
Кроме
моей
предприимчивости.
Я
объясняю,
что
у
меня
есть
сокрушительные
Doubts,
about
my
faith
in
a
voice
that
had
come
in
the
night.
Сомнения
в
моей
вере
в
голос,
который
пришёл
ко
мне
ночью.
He
laughs
in
my
face,
his
hind
teeth
are
bright
white.
Он
смеётся
мне
в
лицо,
его
задние
зубы
сверкают
белизной.
Says
he
had
that
dream
— of
Baghdad
— thrice,
Говорит,
что
ему
трижды
снился
этот
сон
— про
Багдад,
And
the
voice
in
it,
offering
specific
advice:
И
голос
в
нём
давал
конкретный
совет:
"Seek
a
high
style
manor
where
a
jackal
is
lord,
"Найди
высокое
поместье,
где
властвует
шакал,
Dig
up
a
fortune
in
the
courtyard."
This
he
ignored,
Откопай
состояние
во
дворе".
Он
проигнорировал
его,
As
he
assured
me
any
wise
man
would.
Guess
I'm
silly,
then.
Как
и
любой
мудрый
человек,
заверил
он
меня.
Наверное,
я
глупец.
Back
to
Baghdad,
unearth
my
new
millions.
Обратно
в
Багдад,
откапывать
свои
новые
миллионы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cheong David Takwei, Hess Damian A
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.