Mc Gey - Blázinec - перевод текста песни на немецкий

Blázinec - Mc Geyперевод на немецкий




Blázinec
Irrenhaus
Jenom blázni se radujou,
Nur Verrückte freuen sich,
Protože jim nedělá problémy bejt mimo.
Weil es ihnen keine Probleme bereitet, anders zu sein.
Zblázním se, sledujou oknem svět,
Ich werde verrückt, sie beobachten durchs Fenster die Welt,
Kterej jim do blázince pomoh'.
Die ihnen ins Irrenhaus geholfen hat.
Zbláznit se, je jedna z nejlepších možností,
Verrückt zu werden, ist eine der besten Möglichkeiten,
Kterejma si spestřit život.
Um sein Leben aufzupeppen.
Bavím se, zaražený prdy smrděj zevnitř,
Ich amüsiere mich, steckengebliebene Fürze stinken von innen,
Vyhledej pomoc.
Such dir Hilfe, meine Holde.
Mám v hlavě hemenex, na to, čo si myslíš sere pes.
Ich hab Rührei im Kopf, ein Hund scheißt drauf, was du denkst.
Stejně jak sereme na všechno, co nás nesere, co nechceme.
Genauso wie wir auf alles scheißen, was uns nicht stört, was wir nicht wollen.
Nikdo neveme rýmy z prdele, neboť nevadí mlít hovna,
Niemand nimmt mir meine Reime aus dem Arsch, denn es stört mich nicht, Scheiße zu labern,
Když v nich stejně všichni žijeme.
Wenn wir doch alle darin leben.
Pijeme do dna vína, i když pravdu nechceme,
Wir trinken den Wein bis zum Grund, auch wenn wir die Wahrheit nicht wollen,
Excelentně se ale po tom víně přece smějeme.
Aber nach dem Wein lachen wir ausgezeichnet.
Bereme jako samozřejmost to, co žereme,
Wir nehmen als selbstverständlich hin, was wir essen,
Kdo po tobě chlebem, ty do něho kamenem.
Wer dich mit Brot bewirft, den bewirf mit Steinen, meine Süße.
Vedeme debaty a zbytečně se pereme o pravdu,
Wir führen Debatten und streiten uns unnötig um die Wahrheit,
Která není venku, ale vždycky u tebe.
Die nicht draußen ist, sondern immer in dir.
Nebereme cizí názor, páč ho nechceme,
Wir akzeptieren keine fremde Meinung, weil wir sie nicht wollen,
Kdyby jsme chtěli cizí názor, tak si o něj řekneme.
Wenn wir eine fremde Meinung wollen würden, würden wir danach fragen.
Měkneme pod náporem patosu a nechtěně
Wir werden weich unter dem Druck des Pathos und schneiden ungewollt
Krájíme cibuli tak dlouho, dokud z toho neřveme.
Zwiebeln so lange, bis wir davon weinen.
Nikoho nezveme a zavřem dveře do země,
Wir laden niemanden ein und schließen die Tür zum Land,
Zařveme Čechy čechům dokud hrdost i nos nezhnědne.
Wir brüllen "Böhmen den Böhmen", bis der Stolz und die Nase braun werden.
Zvedneme pravačky a společně si zařveme,
Wir heben die rechte Hand und brüllen gemeinsam,
Jak dojemné ve státě, kterej měl bejt dávno pohřbenej.
Wie rührend in einem Staat, der längst begraben sein sollte.
Hůů, ženeme do blázince, včetně mě,
Huu, wir rasen ins Irrenhaus, mich eingeschlossen,
Ale nezblázním se, Mc Gey blázen je.
Aber ich werde nicht verrückt, Mc Gey ist schon verrückt.
Jedeme fráze, který meleme,
Wir fahren Phrasen, die wir labern,
Jenže přemejšlet kolenem se prostě nedá bez křene.
Nur mit dem Knie zu denken, geht einfach nicht ohne Meerrettich.
Řekněme, že tu chybí nadhled,
Sagen wir, dass hier der Überblick fehlt,
Tak si vylez nad rap a nebuď dřevěnej.
Also steig über den Rap hinaus und sei kein Holzkopf, meine Liebste.
Jenom blázni se radujou,
Nur Verrückte freuen sich,
Protože jim nedělá problémy bejt mimo.
Weil es ihnen keine Probleme bereitet, anders zu sein.
Zblázním se, sledujou oknem svět,
Ich werde verrückt, sie beobachten durchs Fenster die Welt,
Kterej jim do blázince pomoh'.
Die ihnen ins Irrenhaus geholfen hat.
Zbláznit se, je jedna z nejlepších možností,
Verrückt zu werden, ist eine der besten Möglichkeiten,
Kterejma si spestřit život.
Um sein Leben aufzupeppen.
Bavím se, zaražený prdy smrděj zevnitř,
Ich amüsiere mich, steckengebliebene Fürze stinken von innen,
Vyhledej pomoc.
Such dir Hilfe, meine Süße.
Ovocný stromy jsou fakt fajn,
Obstbäume sind echt toll,
Hlavně višně vedle jedle,
Vor allem Kirschen neben Tannen,
Ze který padám častějš než z višně.
Von denen ich öfter falle als von der Kirsche.
Jsem z toho vedle, čekám se zvedne,
Ich bin deswegen von der Rolle, warte, bis er sich hebt,
Prdel co tam sedne jako hrnec na domácí knedle.
Der Arsch, der da drauf passt wie ein Topf auf hausgemachte Knödel.
Nedělejme z toho hnedle skandál,
Machen wir nicht gleich einen Skandal daraus,
Nandal jsem si velký sousto a nevím, jak psát dál, ou.
Ich habe mir einen großen Bissen genommen und weiß nicht, wie ich weiterschreiben soll, oh.
Geyovo prokletí, první sloka byla vážná, druhá pro dětí.
Geys Fluch, die erste Strophe war ernst, die zweite für Kinder.
Snažím se kombinovat pojetí,
Ich versuche, die Konzepte zu kombinieren,
Obětí za to může bejt, že ne všude to poletí.
Das Opfer dafür kann sein, dass es nicht überall ankommt.
V objetí obrazů a souvětí
In der Umarmung von Bildern und Satzgefügen,
Pro někoho blázinec a blbost století.
Für manche ein Irrenhaus und der Blödsinn des Jahrhunderts.
nemám ponětí o tom, jak se dělat správně hudba,
Ich habe keine Ahnung, wie man richtig Musik macht,
Ale když kolem letí múza, tak ji vždycky sundám
Aber wenn eine Muse vorbeifliegt, ziehe ich ihr immer
Kalhoty a nechávám ji vysrat na papír,
Die Hosen aus und lasse sie aufs Papier scheißen,
Pamatuj ne každej batman je netopýr.
Denk dran, nicht jeder Batman ist eine Fledermaus, meine Holde.
Jenom blázni se radujou,
Nur Verrückte freuen sich,
Protože jim nedělá problémy bejt mimo.
Weil es ihnen keine Probleme bereitet, anders zu sein.
Zblázním se, sledujou oknem svět,
Ich werde verrückt, sie beobachten durchs Fenster die Welt,
Kterej jim do blázince pomoh'.
Die ihnen ins Irrenhaus geholfen hat.
Zbláznit se, je jedna z nejlepších možností,
Verrückt zu werden, ist eine der besten Möglichkeiten,
Kterejma si spestřit život.
Um sein Leben aufzupeppen.
Bavím se, zaražený prdy smrděj zevnitř,
Ich amüsiere mich, steckengebliebene Fürze stinken von innen,
Vyhledej pomoc.
Such dir Hilfe, meine Liebste.
Pravidla slušnýho chování napsal slušnej člověk,
Die Regeln des anständigen Benehmens hat ein anständiger Mensch geschrieben,
A nebo člověk, kterej chtěl, aby byl člověk slušnej.
Oder ein Mensch, der wollte, dass der Mensch anständig ist.
je normální tahat si z nosu šušně,
Ob es normal ist, sich Popel aus der Nase zu ziehen,
Nebo hlučně dávat najevo, že dobrej prd umí být zvučnej.
Oder lautstark zu zeigen, dass ein guter Furz klangvoll sein kann.
nebaví sledovat způsob,
Ich habe keine Lust mehr, die Art und Weise zu beobachten,
Nehučme lidem do hlavy, co je normální, a co ne, uuh.
Hämmern wir den Leuten nicht in den Kopf, was normal ist und was nicht, uuh.
Vypustme všichni ven svý duše,
Lassen wir alle unsere Seelen raus,
Je tady nějakej čistej vzduch ne?
Gibt es hier irgendeine saubere Luft, oder?
Puch je taky jenom vůně,
Gestank ist auch nur ein Geruch,
To že ji lidi nazvali smradem, je ukázkou slabý vůle.
Dass die Leute ihn als Gestank bezeichnen, ist ein Zeichen von schwachem Willen.
Každej vůl je dneska autoritou,
Jeder Ochse ist heute eine Autorität,
Menší fatalitou je to, že nemá ty koule.
Weniger fatal ist, dass er keine Eier hat.
To je pak projev hodně vysoko,
Das ist dann ein Ausdruck von sehr hohem Niveau,
že z toho musíš očima koulet, ou jé.
Dass du davon die Augen verdrehen musst, oh ja, meine Süße.
Prej to jde s náma pěkně z kopce,
Angeblich geht es mit uns ganz schön bergab,
Bez gravitace by to byl asi úlet.
Ohne Schwerkraft wäre das wohl ein Abflug.
Uletěl bych někam, kde by byla hustá atmosféra,
Ich würde irgendwohin fliegen, wo die Atmosphäre dicht wäre,
Praskla by mi hlava včetně všech mozkovejch kůrek.
Mir würde der Kopf platzen, mitsamt aller Gehirnrinden.
Prostě útěk někam jinam,
Einfach eine Flucht woandershin,
Malej krůček pro lidstvo a velkej pro můj úspěch.
Ein kleiner Schritt für die Menschheit und ein großer für meinen Erfolg.
To co mám v ústech, to mám na jazyku,
Was ich im Mund habe, das habe ich auf der Zunge,
A co mám na srdci, na to se zeptám kardiaků.
Und was ich auf dem Herzen habe, danach frage ich Kardiologen.
Růst je duležitý, tak to občas pohnojím,
Wachstum ist wichtig, also dünge ich es manchmal,
S trikem vod hoven se žádnej sraček nebojím.
Mit einem Trick von Scheiße fürchte ich keine Ängste.
Jenom blázni se radujou,
Nur Verrückte freuen sich,
Protože jim nedělá problémy bejt mimo.
Weil es ihnen keine Probleme bereitet, anders zu sein.
Zblázním se, sledujou oknem svět,
Ich werde verrückt, sie beobachten durchs Fenster die Welt,
Kterej jim do blázince pomoh'.
Die ihnen ins Irrenhaus geholfen hat.
Zbláznit se, je jedna z nejlepších možností,
Verrückt zu werden, ist eine der besten Möglichkeiten,
Kterejma si spestřit život.
Um sein Leben aufzupeppen.
Bavím se, zaražený prdy smrděj zevnitř,
Ich amüsiere mich, steckengebliebene Fürze stinken von innen,
Vyhledej pomoc.
Such dir Hilfe, meine Holde.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.