Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jenom
blázni
se
radujou,
Nur
Verrückte
freuen
sich,
Protože
jim
nedělá
problémy
bejt
mimo.
Weil
es
ihnen
keine
Probleme
bereitet,
anders
zu
sein.
Zblázním
se,
sledujou
oknem
svět,
Ich
werde
verrückt,
sie
beobachten
durchs
Fenster
die
Welt,
Kterej
jim
do
blázince
pomoh'.
Die
ihnen
ins
Irrenhaus
geholfen
hat.
Zbláznit
se,
je
jedna
z
nejlepších
možností,
Verrückt
zu
werden,
ist
eine
der
besten
Möglichkeiten,
Kterejma
si
spestřit
život.
Um
sein
Leben
aufzupeppen.
Bavím
se,
zaražený
prdy
smrděj
zevnitř,
Ich
amüsiere
mich,
steckengebliebene
Fürze
stinken
von
innen,
Vyhledej
pomoc.
Such
dir
Hilfe,
meine
Holde.
Mám
v
hlavě
hemenex,
na
to,
čo
si
myslíš
sere
pes.
Ich
hab
Rührei
im
Kopf,
ein
Hund
scheißt
drauf,
was
du
denkst.
Stejně
jak
sereme
na
všechno,
co
nás
nesere,
co
nechceme.
Genauso
wie
wir
auf
alles
scheißen,
was
uns
nicht
stört,
was
wir
nicht
wollen.
Nikdo
mě
neveme
mý
rýmy
z
prdele,
neboť
mě
nevadí
mlít
hovna,
Niemand
nimmt
mir
meine
Reime
aus
dem
Arsch,
denn
es
stört
mich
nicht,
Scheiße
zu
labern,
Když
v
nich
stejně
všichni
žijeme.
Wenn
wir
doch
alle
darin
leben.
Pijeme
do
dna
vína,
i
když
pravdu
nechceme,
Wir
trinken
den
Wein
bis
zum
Grund,
auch
wenn
wir
die
Wahrheit
nicht
wollen,
Excelentně
se
ale
po
tom
víně
přece
smějeme.
Aber
nach
dem
Wein
lachen
wir
ausgezeichnet.
Bereme
jako
samozřejmost
to,
co
žereme,
Wir
nehmen
als
selbstverständlich
hin,
was
wir
essen,
Kdo
po
tobě
chlebem,
ty
do
něho
kamenem.
Wer
dich
mit
Brot
bewirft,
den
bewirf
mit
Steinen,
meine
Süße.
Vedeme
debaty
a
zbytečně
se
pereme
o
pravdu,
Wir
führen
Debatten
und
streiten
uns
unnötig
um
die
Wahrheit,
Která
není
venku,
ale
vždycky
u
tebe.
Die
nicht
draußen
ist,
sondern
immer
in
dir.
Nebereme
cizí
názor,
páč
ho
nechceme,
Wir
akzeptieren
keine
fremde
Meinung,
weil
wir
sie
nicht
wollen,
Kdyby
jsme
chtěli
cizí
názor,
tak
si
o
něj
řekneme.
Wenn
wir
eine
fremde
Meinung
wollen
würden,
würden
wir
danach
fragen.
Měkneme
pod
náporem
patosu
a
nechtěně
Wir
werden
weich
unter
dem
Druck
des
Pathos
und
schneiden
ungewollt
Krájíme
cibuli
tak
dlouho,
dokud
z
toho
neřveme.
Zwiebeln
so
lange,
bis
wir
davon
weinen.
Nikoho
nezveme
a
zavřem
dveře
do
země,
Wir
laden
niemanden
ein
und
schließen
die
Tür
zum
Land,
Zařveme
Čechy
čechům
dokud
hrdost
i
nos
nezhnědne.
Wir
brüllen
"Böhmen
den
Böhmen",
bis
der
Stolz
und
die
Nase
braun
werden.
Zvedneme
pravačky
a
společně
si
zařveme,
Wir
heben
die
rechte
Hand
und
brüllen
gemeinsam,
Jak
dojemné
ve
státě,
kterej
měl
bejt
dávno
pohřbenej.
Wie
rührend
in
einem
Staat,
der
längst
begraben
sein
sollte.
Hůů,
ženeme
do
blázince,
včetně
mě,
Huu,
wir
rasen
ins
Irrenhaus,
mich
eingeschlossen,
Ale
nezblázním
se,
Mc
Gey
už
blázen
je.
Aber
ich
werde
nicht
verrückt,
Mc
Gey
ist
schon
verrückt.
Jedeme
fráze,
který
meleme,
Wir
fahren
Phrasen,
die
wir
labern,
Jenže
přemejšlet
kolenem
se
prostě
nedá
bez
křene.
Nur
mit
dem
Knie
zu
denken,
geht
einfach
nicht
ohne
Meerrettich.
Řekněme,
že
tu
chybí
nadhled,
Sagen
wir,
dass
hier
der
Überblick
fehlt,
Tak
si
vylez
nad
rap
a
nebuď
dřevěnej.
Also
steig
über
den
Rap
hinaus
und
sei
kein
Holzkopf,
meine
Liebste.
Jenom
blázni
se
radujou,
Nur
Verrückte
freuen
sich,
Protože
jim
nedělá
problémy
bejt
mimo.
Weil
es
ihnen
keine
Probleme
bereitet,
anders
zu
sein.
Zblázním
se,
sledujou
oknem
svět,
Ich
werde
verrückt,
sie
beobachten
durchs
Fenster
die
Welt,
Kterej
jim
do
blázince
pomoh'.
Die
ihnen
ins
Irrenhaus
geholfen
hat.
Zbláznit
se,
je
jedna
z
nejlepších
možností,
Verrückt
zu
werden,
ist
eine
der
besten
Möglichkeiten,
Kterejma
si
spestřit
život.
Um
sein
Leben
aufzupeppen.
Bavím
se,
zaražený
prdy
smrděj
zevnitř,
Ich
amüsiere
mich,
steckengebliebene
Fürze
stinken
von
innen,
Vyhledej
pomoc.
Such
dir
Hilfe,
meine
Süße.
Ovocný
stromy
jsou
fakt
fajn,
Obstbäume
sind
echt
toll,
Hlavně
višně
vedle
jedle,
Vor
allem
Kirschen
neben
Tannen,
Ze
který
padám
častějš
než
z
tý
višně.
Von
denen
ich
öfter
falle
als
von
der
Kirsche.
Jsem
z
toho
vedle,
čekám
až
se
zvedne,
Ich
bin
deswegen
von
der
Rolle,
warte,
bis
er
sich
hebt,
Prdel
co
tam
sedne
jako
hrnec
na
domácí
knedle.
Der
Arsch,
der
da
drauf
passt
wie
ein
Topf
auf
hausgemachte
Knödel.
Nedělejme
z
toho
hnedle
skandál,
Machen
wir
nicht
gleich
einen
Skandal
daraus,
Nandal
jsem
si
velký
sousto
a
nevím,
jak
psát
dál,
ou.
Ich
habe
mir
einen
großen
Bissen
genommen
und
weiß
nicht,
wie
ich
weiterschreiben
soll,
oh.
Geyovo
prokletí,
první
sloka
byla
vážná,
druhá
pro
dětí.
Geys
Fluch,
die
erste
Strophe
war
ernst,
die
zweite
für
Kinder.
Snažím
se
kombinovat
pojetí,
Ich
versuche,
die
Konzepte
zu
kombinieren,
Obětí
za
to
může
bejt,
že
ne
všude
to
poletí.
Das
Opfer
dafür
kann
sein,
dass
es
nicht
überall
ankommt.
V
objetí
obrazů
a
souvětí
In
der
Umarmung
von
Bildern
und
Satzgefügen,
Pro
někoho
blázinec
a
blbost
století.
Für
manche
ein
Irrenhaus
und
der
Blödsinn
des
Jahrhunderts.
Já
nemám
ponětí
o
tom,
jak
se
má
dělat
správně
hudba,
Ich
habe
keine
Ahnung,
wie
man
richtig
Musik
macht,
Ale
když
kolem
letí
múza,
tak
ji
vždycky
sundám
Aber
wenn
eine
Muse
vorbeifliegt,
ziehe
ich
ihr
immer
Kalhoty
a
nechávám
ji
vysrat
na
papír,
Die
Hosen
aus
und
lasse
sie
aufs
Papier
scheißen,
Pamatuj
ne
každej
batman
je
netopýr.
Denk
dran,
nicht
jeder
Batman
ist
eine
Fledermaus,
meine
Holde.
Jenom
blázni
se
radujou,
Nur
Verrückte
freuen
sich,
Protože
jim
nedělá
problémy
bejt
mimo.
Weil
es
ihnen
keine
Probleme
bereitet,
anders
zu
sein.
Zblázním
se,
sledujou
oknem
svět,
Ich
werde
verrückt,
sie
beobachten
durchs
Fenster
die
Welt,
Kterej
jim
do
blázince
pomoh'.
Die
ihnen
ins
Irrenhaus
geholfen
hat.
Zbláznit
se,
je
jedna
z
nejlepších
možností,
Verrückt
zu
werden,
ist
eine
der
besten
Möglichkeiten,
Kterejma
si
spestřit
život.
Um
sein
Leben
aufzupeppen.
Bavím
se,
zaražený
prdy
smrděj
zevnitř,
Ich
amüsiere
mich,
steckengebliebene
Fürze
stinken
von
innen,
Vyhledej
pomoc.
Such
dir
Hilfe,
meine
Liebste.
Pravidla
slušnýho
chování
napsal
slušnej
člověk,
Die
Regeln
des
anständigen
Benehmens
hat
ein
anständiger
Mensch
geschrieben,
A
nebo
člověk,
kterej
chtěl,
aby
byl
člověk
slušnej.
Oder
ein
Mensch,
der
wollte,
dass
der
Mensch
anständig
ist.
Ať
už
je
normální
tahat
si
z
nosu
šušně,
Ob
es
normal
ist,
sich
Popel
aus
der
Nase
zu
ziehen,
Nebo
hlučně
dávat
najevo,
že
dobrej
prd
umí
být
zvučnej.
Oder
lautstark
zu
zeigen,
dass
ein
guter
Furz
klangvoll
sein
kann.
Už
mě
nebaví
sledovat
způsob,
Ich
habe
keine
Lust
mehr,
die
Art
und
Weise
zu
beobachten,
Nehučme
lidem
do
hlavy,
co
je
normální,
a
co
už
ne,
uuh.
Hämmern
wir
den
Leuten
nicht
in
den
Kopf,
was
normal
ist
und
was
nicht,
uuh.
Vypustme
všichni
ven
svý
duše,
Lassen
wir
alle
unsere
Seelen
raus,
Je
tady
nějakej
čistej
vzduch
ne?
Gibt
es
hier
irgendeine
saubere
Luft,
oder?
Puch
je
taky
jenom
vůně,
Gestank
ist
auch
nur
ein
Geruch,
To
že
ji
lidi
nazvali
smradem,
je
ukázkou
slabý
vůle.
Dass
die
Leute
ihn
als
Gestank
bezeichnen,
ist
ein
Zeichen
von
schwachem
Willen.
Každej
vůl
je
dneska
autoritou,
Jeder
Ochse
ist
heute
eine
Autorität,
Menší
fatalitou
je
to,
že
nemá
ty
koule.
Weniger
fatal
ist,
dass
er
keine
Eier
hat.
To
je
pak
projev
hodně
vysoko,
Das
ist
dann
ein
Ausdruck
von
sehr
hohem
Niveau,
že
z
toho
musíš
očima
koulet,
ou
jé.
Dass
du
davon
die
Augen
verdrehen
musst,
oh
ja,
meine
Süße.
Prej
to
jde
s
náma
pěkně
z
kopce,
Angeblich
geht
es
mit
uns
ganz
schön
bergab,
Bez
gravitace
by
to
byl
asi
úlet.
Ohne
Schwerkraft
wäre
das
wohl
ein
Abflug.
Uletěl
bych
někam,
kde
by
byla
hustá
atmosféra,
Ich
würde
irgendwohin
fliegen,
wo
die
Atmosphäre
dicht
wäre,
Praskla
by
mi
hlava
včetně
všech
mozkovejch
kůrek.
Mir
würde
der
Kopf
platzen,
mitsamt
aller
Gehirnrinden.
Prostě
útěk
někam
jinam,
Einfach
eine
Flucht
woandershin,
Malej
krůček
pro
lidstvo
a
velkej
pro
můj
úspěch.
Ein
kleiner
Schritt
für
die
Menschheit
und
ein
großer
für
meinen
Erfolg.
To
co
mám
v
ústech,
to
mám
na
jazyku,
Was
ich
im
Mund
habe,
das
habe
ich
auf
der
Zunge,
A
co
mám
na
srdci,
na
to
se
zeptám
kardiaků.
Und
was
ich
auf
dem
Herzen
habe,
danach
frage
ich
Kardiologen.
Růst
je
duležitý,
tak
to
občas
pohnojím,
Wachstum
ist
wichtig,
also
dünge
ich
es
manchmal,
S
trikem
vod
hoven
se
žádnej
sraček
nebojím.
Mit
einem
Trick
von
Scheiße
fürchte
ich
keine
Ängste.
Jenom
blázni
se
radujou,
Nur
Verrückte
freuen
sich,
Protože
jim
nedělá
problémy
bejt
mimo.
Weil
es
ihnen
keine
Probleme
bereitet,
anders
zu
sein.
Zblázním
se,
sledujou
oknem
svět,
Ich
werde
verrückt,
sie
beobachten
durchs
Fenster
die
Welt,
Kterej
jim
do
blázince
pomoh'.
Die
ihnen
ins
Irrenhaus
geholfen
hat.
Zbláznit
se,
je
jedna
z
nejlepších
možností,
Verrückt
zu
werden,
ist
eine
der
besten
Möglichkeiten,
Kterejma
si
spestřit
život.
Um
sein
Leben
aufzupeppen.
Bavím
se,
zaražený
prdy
smrděj
zevnitř,
Ich
amüsiere
mich,
steckengebliebene
Fürze
stinken
von
innen,
Vyhledej
pomoc.
Such
dir
Hilfe,
meine
Holde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.