Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Egy szép nyári este
Eine schöne Sommernacht
Dalszöveg:
Egy
szép
nyári
este
megismertelek,
me
Songtext:
Eine
schöne
Sommernacht,
da
lernte
ich
dich
kennen,
gláttalak
és
megszerettelek
Csendben
az
úton
jöttél
énfelém
és
nem
sah
dich
und
verliebte
mich
in
dich.
Du
kamst
leise
auf
dem
Weg
zu
mir,
und
es
történt
más,
cs
geschah
nichts
weiter,
a
ak
fújt
közben
a
szél
Finom
kezedtõl
minden
nyugtatás,
két
szé
ls
dass
der
Wind
wehte.
Von
deiner
sanften
Hand
jede
Beruhigung,
von
deinen
zwei
schö
p
szemedtõl
minden
biztatás
Mind-mindezt
tõled,
tõled
kaptam
én,
és
e
nen
Augen
jede
Ermutigung.
All
das
habe
ich
von
dir,
von
dir
bekommen,
und
a
gy
napon
te
mégis
elmentél
könnyedén
Gyönyörû
volt
amikor
a
nap
az
n
einem
Tag
bist
du
trotzdem
leichtfertig
gegangen.
Es
war
wunderschön,
als
die
Sonne
a
égen,
ragyogott
fennségesen
és
szépen
Csak
nézett
le
ránk,
mosol
m
Himmel
herrlich
und
schön
schien.
Sie
schaute
nur
auf
uns
herab,
lächel
yogva
kért,
még,
még,
en
nd
bat
sie,
noch
mehr,
no
nyi
akkor
sem
elég,
Hogyha
ezer
évig
tart,
vagy
ch
mehr,
selbst
das
ist
nicht
genug.
Ob
es
tausend
Jahre
dauert,
ode
tízezerig
él,
míg
világ
a
világ,
a
sz
r
zehntausend
Jahre
währt,
solange
die
Welt
besteht,
bren
erelem
tüze
ég
Hidd
el
míg
élek,
csa
nt
das
Feuer
der
Liebe.
Glaub
mir,
solange
ich
lebe,
war
k
terád
várok,
szívem
kitöltöd,
körülötte
mély
árok!
te
ich
nur
auf
dich,
du
füllst
mein
Herz
aus,
darum
ist
ein
tiefer
Graben!
Elmúlt
egy
bús
év,
rád
várok
én
még
Rád
várok
én,
rád
várok
Ein
trübes
Jahr
ist
vergangen,
ich
warte
immer
noch
auf
dich.
Ich
warte
auf
dich,
ich
warte
auf
én
Száll
az
idõ,
oly
messze-messze
jár,
a
b
dich.
Die
Zeit
vergeht,
sie
reist
so
weit,
weit
weg,
di
oldog
napoknak
régen
vége
már
e
glücklichen
Tage
sind
längst
vorbei.
Elválnom
tõled
miért
kellett
nekem,
úgy
é
Warum
musste
ich
mich
von
dir
trennen,
ich
füh
rzem
én,
hogy
nem
feledlek
el
sohasem
Egy
szép
nyári
este
le,
dass
ich
dich
niemals
vergessen
werde.
In
einer
schönen
Sommernacht
megismertelek,
megláttalak
és
megszerettelek
Majd
egy
napon
elmentél
lernte
ich
dich
kennen,
sah
dich
und
verliebte
mich
in
dich.
Dann,
eines
Tages,
gingst
du
könnyedén,
és
nem
történt
más,
csak
leichtfertig,
und
es
geschah
nichts
weiter,
als
fújt
közben
a
szél
Éjszaka
van,
kihúnytak
dass
der
Wind
wehte.
Es
ist
Nacht,
die
Lich
a
fények,
csak
fekszem
az
ágyamon,
é
ter
sind
erloschen,
ich
liege
nur
in
meinem
Bett
und
h
s
félek
Mert
ki
az
aki
van
és
ki
az,
aki
nincs,
hol
van
az
a
lány,
ak
abe
Angst.
Denn
wer
ist
da
und
wer
ist
nicht
da,
wo
ist
das
Mädchen,
da
i
lelkemnek
kincs
Nem
kell
már
semmi,
nem
hiányzik
senki,
n
s
der
Schatz
meiner
Seele
ist?
Ich
brauche
nichts
mehr,
ich
vermisse
niemanden,
de
em
jön
az
álom,
hiába
várom
Hidd
el
amíg
élek,
csak
r
Schlaf
kommt
nicht,
egal
wie
sehr
ich
warte.
Glaub
mir,
solange
ich
lebe,
war
terád
várok,
szívem
kitöltöd,
körülötte
mély
árok
te
ich
nur
auf
dich,
du
füllst
mein
Herz
aus,
darum
ist
ein
tiefer
Graben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.