MC Hawer feat. Tekkno - Száz forintnak ... - перевод текста песни на немецкий

Száz forintnak ... - Tekknõ , MC Hawer перевод на немецкий




Száz forintnak ...
Hundert Forint ...
Száz forintnak ötven a fele,
Hundert Forint, davon ist fünfzig die Hälfte,
Egye meg a fészkes fekete fene.
Fress es doch der verdammte schwarze Teufel.
Nem lehet az ember fából,
Man kann nicht aus Holz sein,
Ki kell rúgni a hámfából.
Man muss mal auf die Pauke hauen.
Még azt mondják részeges vagyok,
Und sie sagen, ich sei ein Säufer,
Pedig csak a bort szeretem nagyon.
Dabei mag ich nur den guten Wein sehr.
Megverem a csizmám szárát,
Ich schlage meine Stiefelschäfte,
Csókolom a babám száját.
Ich küsse den Mund meiner Liebsten.
Bakkecskének nagy szakálla van,
Der Ziegenbock hat einen großen Bart,
Az én anyósomnak nagy pofája van.
Meine Schwiegermutter hat ein großes Mundwerk.
Rusnya állat mind a kettő,
Hässliche Tiere, alle beide,
Verje meg a jeges eső!
Soll sie doch der Hagel treffen!
Még azt mondják részeges vagyok,
Und sie sagen, ich sei ein Säufer,
Pedig csak a bort szeretem nagyon.
Dabei mag ich nur den guten Wein sehr.
Megverem a csizmám szárát,
Ich schlage meine Stiefelschäfte,
Csókolom a babám száját.
Ich küsse den Mund meiner Liebsten.
Szóló...
Solo...
Száz forintnak ötven a fele,
Hundert Forint, davon ist fünfzig die Hälfte,
Egye meg a fészkes fekete fene.
Fress es doch der verdammte schwarze Teufel.
Nem lehet az ember fából,
Man kann nicht aus Holz sein,
Ki kell rúgni a hámfából.
Man muss mal auf die Pauke hauen.
De a Bak Lacinak nagy pofája van,
Aber der Laci Bak hat ein großes Mundwerk,
Az ő anyósának nagy szakálla van.
Seine Schwiegermutter hat einen großen Bart.
barátom mind a kettő,
Gute Freunde sind sie beide,
Verje meg a jeges eső!
Soll sie doch der Hagel treffen!
Még azt mondják részeges vagyok,
Und sie sagen, ich sei ein Säufer,
Pedig csak a bort szeretem nagyon.
Dabei mag ich nur den guten Wein sehr.
Megverem a csizmám szárát,
Ich schlage meine Stiefelschäfte,
Csókolom a babám száját.
Ich küsse den Mund meiner Liebsten.
Száz forintnak ötven a fele,
Hundert Forint, davon ist fünfzig die Hälfte,
Egye meg a fészkes fekete fene.
Fress es doch der verdammte schwarze Teufel.
Nem lehet az ember fából,
Man kann nicht aus Holz sein,
Ki kell rúgni a hámfából.
Man muss mal auf die Pauke hauen.
Még azt mondják részeges vagyok,
Und sie sagen, ich sei ein Säufer,
Pedig csak a bort szeretem nagyon.
Dabei mag ich nur den guten Wein sehr.
Nem lehet az ember fából,
Man kann nicht aus Holz sein,
Ki kell rúgni a hámfából
Man muss mal auf die Pauke hauen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.