Текст и перевод песни MC HotDog熱狗、ESO瘦子 feat. 瘦子 - 就讓子彈飛
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
把他們拖去槍斃
把他們拖去槍斃
把他們拖去槍斃
讓他們知道他的末日將近
Отвести
их
на
расстрел,
отвести
их
на
расстрел,
отвести
их
на
расстрел,
пусть
знают,
что
их
конец
близок,
милая.
看看那嘴臉
那命要怎麼賠
正義要怎麼寫
難道正不勝邪
Взгляни
на
эти
рожи,
как
возместить
за
эту
жизнь,
как
написать
о
справедливости,
неужели
добро
не
побеждает
зло?
把他們拖去槍斃
把他們拖去槍斃
把他們拖去槍斃
讓他們知道他的末日將近
Отвести
их
на
расстрел,
отвести
их
на
расстрел,
отвести
их
на
расстрел,
пусть
знают,
что
их
конец
близок,
милая.
看看那嘴臉
那命要怎麼賠
正義要怎麼寫
難道正不勝邪
Взгляни
на
эти
рожи,
как
возместить
за
эту
жизнь,
как
написать
о
справедливости,
неужели
добро
не
побеждает
зло?
狼心狗肺他的良心早就被狗吃掉
殺了人裝神經病他說他忘記吃藥
Бездушный,
его
совесть
давно
сожрала
собака,
убил
человека,
прикидывается
невменяемым,
говорит,
забыл
принять
лекарство.
在這社會死角
我們開始思考
死刑真正的意義
如果正義總是遲到
該如何是好
В
этом
тупике
общества
мы
начинаем
думать,
в
чем
истинный
смысл
смертной
казни,
если
справедливость
всегда
опаздывает,
что
делать?
只好自保
當法律保護殺人犯
問題開始失焦
又有一件駭人聽聞的殺人案
Остается
только
самозащита,
когда
закон
защищает
убийц,
проблема
теряет
фокус,
и
вот
еще
одно
ужасающее
убийство.
他的錯為什麼要其他人擔
他像惡魔讓多少家庭
曲終人散
許多人盼
就讓子彈飛
Его
вина,
почему
должны
страдать
другие,
он
как
демон
разрушил
столько
семей,
конец
истории,
многие
ждут,
пусть
пуля
летит.
罪大惡極的王八蛋
他們甚至沒資格去懺悔
捍衛著誰
跟人渣講人權
Закоренелые
ублюдки,
они
даже
не
заслуживают
покаяния,
кого
защищаем,
говорим
о
правах
человека
с
подонками?
更要忍他的冷言
像冷血
多麼掙扎
那廢死的人言
可不可悲
Еще
и
терпеть
его
холодные
слова,
как
хладнокровно,
как
мучительно,
эти
разговоры
об
отмене
смертной
казни,
разве
не
печально?
冰冷的屍體不說話
廢死聯盟卻總是在這個時候很多話
Холодный
труп
молчит,
а
лига
за
отмену
смертной
казни
всегда
многословна
в
такие
моменты.
殺了他
問題真的解決了嗎
別問我有沒有辦法解決
我只知道先解決人渣
Убить
его,
проблема
действительно
решена?
Не
спрашивай,
есть
ли
у
меня
решение,
я
знаю
только,
что
сначала
нужно
разобраться
с
подонком.
把他們拖去槍斃
把他們拖去槍斃
把他們拖去槍斃
讓他們知道他的末日將近
Отвести
их
на
расстрел,
отвести
их
на
расстрел,
отвести
их
на
расстрел,
пусть
знают,
что
их
конец
близок,
милая.
看看那嘴臉
那命要怎麼賠
正義要怎麼寫
難道正不勝邪
Взгляни
на
эти
рожи,
как
возместить
за
эту
жизнь,
как
написать
о
справедливости,
неужели
добро
не
побеждает
зло?
把他們拖去槍斃
把他們拖去槍斃
把他們拖去槍斃
讓他們知道他的末日將近
Отвести
их
на
расстрел,
отвести
их
на
расстрел,
отвести
их
на
расстрел,
пусть
знают,
что
их
конец
близок,
милая.
看看那嘴臉
那命要怎麼賠
正義要怎麼寫
難道正不勝邪
就讓子彈飛
Взгляни
на
эти
рожи,
как
возместить
за
эту
жизнь,
как
написать
о
справедливости,
неужели
добро
не
побеждает
зло?
Пусть
пуля
летит.
有誰能說他有罪
還有誰能說他對
有誰能不知死活
還想當他下一位
Кто
может
сказать,
что
он
виновен,
кто
может
сказать,
что
он
прав,
кто
может
не
знать,
что
такое
смерть,
и
хотеть
стать
его
следующей
жертвой?
他說一條命多少錢
用他的命來換
兩個不同的生命
這個交易是否是划算
Он
говорит,
сколько
стоит
жизнь,
обменять
ее
на
свою,
две
разные
жизни,
выгодна
ли
эта
сделка?
他應該殺人償命
這個決定對他算不賴
中間有什麼彈性
不同結局已經不期待
Он
должен
умереть
за
убийство,
это
решение
для
него
неплохое,
есть
ли
тут
какая-то
гибкость,
разные
исходы
уже
не
ожидаются.
旁邊喊著把他殺了就能解決所有問題
他邊聽邊偷笑那是他行兇前的心情
Рядом
кричат,
что
убив
его,
можно
решить
все
проблемы,
он
слушает
и
украдкой
улыбается,
это
его
настроение
перед
убийством.
逝者媽媽哭著喊他名字叫到沒力氣
那個畜牲殺了我的孩子
應該下地獄
Мать
погибшего
плачет,
зовет
его
имя
до
изнеможения,
этот
скот
убил
моего
ребенка,
он
должен
гореть
в
аду.
是否死亡是最嚴厲的懲罰沒有別的方法
看著家屬失魂的臉孔
我想也許是吧
Смерть
— самое
суровое
наказание,
нет
других
способов?
Глядя
на
убитые
горем
лица
родных,
думаю,
возможно,
да.
把他們拖去槍斃
把他們拖去槍斃
把他們拖去槍斃
讓他們知道他的末日將近
Отвести
их
на
расстрел,
отвести
их
на
расстрел,
отвести
их
на
расстрел,
пусть
знают,
что
их
конец
близок,
милая.
看看那嘴臉
那命要怎麼賠
正義要怎麼寫
難道正不勝邪
Взгляни
на
эти
рожи,
как
возместить
за
эту
жизнь,
как
написать
о
справедливости,
неужели
добро
не
побеждает
зло?
把他們拖去槍斃
把他們拖去槍斃
把他們拖去槍斃
讓他們知道他的末日將近
Отвести
их
на
расстрел,
отвести
их
на
расстрел,
отвести
их
на
расстрел,
пусть
знают,
что
их
конец
близок,
милая.
看看那嘴臉
那命要怎麼賠
正義要怎麼寫
難道正不勝邪
就讓子彈飛
Взгляни
на
эти
рожи,
как
возместить
за
эту
жизнь,
как
написать
о
справедливости,
неужели
добро
не
побеждает
зло?
Пусть
пуля
летит.
直到你會覺得痛
直到他語氣沉重
直到你發現
不再是你熟悉的那一場夢
Пока
ты
не
почувствуешь
боль,
пока
его
тон
не
станет
серьезным,
пока
ты
не
поймешь,
что
это
больше
не
тот
сон,
который
ты
знаешь.
一切超出了掌控
洛聖都殺人不用錢
孩子打電動學犯罪
Все
вышло
из-под
контроля,
в
Лос-Сантосе
убивают
бесплатно,
дети
учатся
преступности
в
видеоиграх.
誰教他什麼是危險
HE
SAID
NO
CHARGE
ON
SUNDAY
Кто
учит
их,
что
такое
опасность?
ОН
СКАЗАЛ,
БЕСПЛАТНО
ПО
ВОСКРЕСЕНЬЯМ.
那些喪心病狂我巴不得一槍把他全都滅了
曾經的戀人
變了調
他說
睡吧賤人
Этих
безумцев
я
бы
с
удовольствием
всех
перестрелял,
бывшая
возлюбленная,
все
изменилось,
он
сказал:
"Спи,
сука".
他看著血在流
眼睛卻從來沒眨過
活著當個階下囚
槍響解脫不用受折磨
Он
смотрит,
как
течет
кровь,
но
никогда
не
моргает,
жить
заключенным,
выстрел
— освобождение
от
мучений.
律師把黑的說成白
好像預知他真的會悔改
他流下鱷魚的眼淚
是他罪大惡極的點綴
Адвокат
выставляет
черное
белым,
будто
предвидит,
что
он
действительно
раскается,
он
льет
крокодиловы
слезы,
это
украшение
его
злодеяний.
他設計這一切
不鳴則已
人命像是免費
死到底廢不廢
有人刻意反對
Он
все
это
спланировал,
молчание
- золото,
человеческая
жизнь
как
бесплатная,
смерть
- это
конец
или
нет,
кто-то
намеренно
против.
他根本惡意殺人
他需要被隔離
最好直接下地獄十八層
人魔的化身
Он
совершил
преднамеренное
убийство,
его
нужно
изолировать,
лучше
всего
отправить
прямо
в
восемнадцатый
круг
ада,
воплощение
демона.
我納悶他人神共憤
還留他幹嘛
那就讓子彈飛吧
就讓子彈
Я
удивляюсь,
он
вызывает
всеобщее
негодование,
зачем
его
оставлять,
так
пусть
пуля
летит,
пусть
пуля.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mc Hotdog熱狗, Eso瘦子
Альбом
廢物
дата релиза
05-06-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.