Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It
was
a
caf?
it
was
a
caf?
on
the
westside
Es
war
ein
Café,
es
war
ein
Café
auf
der
Westside
It
was
a
caf?
on
Es
war
ein
Café
auf
It
was
a
caf?
on
the
westside,
midtown
Es
war
ein
Café
auf
der
Westside,
Midtown
It
was
a
caf?
on
the
westside,
midtown
Es
war
ein
Café
auf
der
Westside,
Midtown
Said
they
had
the
best
cap
of
cappucino
around
Man
sagte,
sie
hätten
den
besten
Cappuccino
der
Gegend
So
I
stepped
in,
and
I
ordered
a
cup
Also
ging
ich
rein
und
bestellte
eine
Tasse
Someone
grabbed
me
by
my
throat
and
said,
shut
the
fuck
up!
Jemand
packte
mich
an
der
Kehle
und
sagte:
Halt
die
Fresse!
And
I
did,
pronto,
quick
fast
Und
das
tat
ich,
pronto,
blitzschnell
How
much
longer
would
the
torture
last?
Wie
lange
würde
die
Qual
noch
dauern?
In
the
wrong
place,
at
the
wrong
time
Am
falschen
Ort,
zur
falschen
Zeit
It
was
a
drug
sale,
I
could
feel
from
behind
Es
war
ein
Drogendeal,
das
spürte
ich
von
hinten
Death,
it
was
gettin
closer,
right
behind
my
back
Der
Tod,
er
kam
näher,
direkt
hinter
meinem
Rücken
Ready
to
attack
Bereit
zum
Angriff
I
got
shot
in
a
shoot-out,
and
then
I
died
Ich
wurde
in
einer
Schießerei
angeschossen,
und
dann
starb
ich
I
could
feel
it,
I
was
on
the
other
side
Ich
konnte
es
fühlen,
ich
war
auf
der
anderen
Seite
In
between
lives,
I'm
so
confused
Zwischen
den
Leben,
ich
bin
so
verwirrt
What
do
I
do,
oh,
what
do
I
do?
Was
soll
ich
tun,
oh,
was
soll
ich
tun?
But
was
it
really
time
for
me
to
go?
Aber
war
es
wirklich
Zeit
für
mich
zu
gehen?
Why,
oh
why
did
I
need
cappucino?
Warum,
oh
warum
brauchte
ich
Cappuccino?
Why,
oh
why?
Warum,
oh
warum?
Why,
oh
why
did
I
need
cappucino?
Warum,
oh
warum
brauchte
ich
Cappuccino?
Why,
oh
why?
Warum,
oh
warum?
Why,
oh
why
did
I
need
cappucino?
Warum,
oh
warum
brauchte
ich
Cappuccino?
Why,
oh
why
did
I
need
cappucino?
Warum,
oh
warum
brauchte
ich
Cappuccino?
But
then
I
calmed
down,
I
spotted
some
friends
Aber
dann
beruhigte
ich
mich,
ich
entdeckte
einige
Freunde
That
I
knew
in
a
past
life,
way
back
when
Die
ich
aus
einem
früheren
Leben
kannte,
von
ganz
früher
A
couple
had
died
in
a
drug
world
Ein
Paar
war
in
der
Drogenwelt
gestorben
And
this
one
guy
died
fightin
over
his
girl
Und
dieser
eine
Typ
starb
im
Kampf
um
sein
Mädchen
Another
died
drivin
while
intoxicated
Ein
anderer
starb
betrunken
am
Steuer
Why
do
people
make
livin
so
complicated?
Warum
machen
die
Leute
das
Leben
so
kompliziert?
But
then
I
saw
a
girl,
her
name
was
mary
Aber
dann
sah
ich
ein
Mädchen,
ihr
Name
war
Mary
Introduced
to
drugs
by
her
boyfriend
harry
Ihr
Freund
Harry
hatte
sie
an
Drogen
herangeführt
He
sold
crack
to
the
kids
on
the
uptown
corners
Er
verkaufte
Crack
an
die
Kids
an
den
Straßenecken
in
Uptown
A
social
worker
named
hannah
smith
tried
to
warn
her
Eine
Sozialarbeiterin
namens
Hannah
Smith
versuchte,
sie
zu
warnen
But
she
wouldn't
listen,
no
one
listens
Aber
sie
wollte
nicht
hören,
niemand
hört
zu
I
saw
the
light,
I
awakened,
it
was
a
dream
Ich
sah
das
Licht,
ich
erwachte,
es
war
ein
Traum
Man
oh
man,
you
shoulda
heard
me
scream
Mann
oh
Mann,
du
hättest
mich
schreien
hören
sollen
So
glad
to
be
given
- my
life
back
So
froh,
mein
Leben
zurückbekommen
zu
haben
So
good
to
be
livin
- or
is
dead
better?
So
gut
zu
leben
- oder
ist
tot
sein
besser?
I
didn't
have
to
run
from
the
bullets
or
drugs
Ich
musste
nicht
vor
Kugeln
oder
Drogen
fliehen
And
I
didn't
have
to
run
from
the
murderers
or
thugs
Und
ich
musste
nicht
vor
Mördern
oder
Schlägern
fliehen
I
didn't
have
to
worry
about
fallin
from
a
plane
Ich
musste
mir
keine
Sorgen
machen,
aus
einem
Flugzeug
zu
fallen
But
at
this
caf?
was
death
still
callin
my
name?
Aber
rief
der
Tod
in
diesem
Café
immer
noch
meinen
Namen?
Or
did
this
caf?
even
exist?
Oder
existierte
dieses
Café
überhaupt?
And
was
my
name
just
another
on
the
death
list?
Und
war
mein
Name
nur
ein
weiterer
auf
der
Todesliste?
I
knew
it
couldn't
happen,
even
though
Ich
wusste,
es
konnte
nicht
passieren,
obwohl
On
the
bottom
of
my
shirt
was
a
spot
of
cappucino...
Unten
auf
meinem
Shirt
ein
Fleck
Cappuccino
war...
Bust
it,
to
some
of
you
that
really
don't
know
Hört
zu,
für
einige
von
euch,
die
es
wirklich
nicht
wissen
I
break
it
down
to
you,
the
word
'cappucino'
Ich
erklär's
euch,
das
Wort
'Cappuccino'
It's
somewhat
like
coffee,
then
again
not
quite
Es
ist
irgendwie
wie
Kaffee,
aber
auch
nicht
ganz
It's
creamy
and
smooth,
and
it
goes
down
light
Es
ist
cremig
und
sanft,
und
es
geht
leicht
runter
They
charge
you
3 dollars,
you
ask
is
it
worth
it?
Sie
verlangen
3 Dollar,
du
fragst,
ist
es
das
wert?
But
when
you
start
drinkin...
shit,
it'd
be
workin
Aber
wenn
du
anfängst
zu
trinken...
Scheiße,
es
wirkt
I'm
hooked,
well,
I
was,
cause,
yo,
it's
the
best
Ich
bin
süchtig,
naja,
ich
war's,
denn,
yo,
es
ist
das
Beste
But
if
everytime
I
drink
I
voyage
through
death
Aber
wenn
ich
jedes
Mal,
wenn
ich
trinke,
durch
den
Tod
reise
I
leave
it
alone
and
just
stick
to
tea
Lass
ich
es
sein
und
bleibe
einfach
bei
Tee
Cappucino
was
fly,
but
too
fly
for
me
Cappuccino
war
cool,
aber
zu
cool
für
mich
Why,
oh
why
did
I
need
cappucino?
Warum,
oh
warum
brauchte
ich
Cappuccino?
Why,
oh
why
did
I
need
cappucino?
Warum,
oh
warum
brauchte
ich
Cappuccino?
Why,
oh
why?
Warum,
oh
warum?
Why,
oh
why?
Warum,
oh
warum?
Why,
oh
why
did
I
need
cappucino?
Warum,
oh
warum
brauchte
ich
Cappuccino?
It
was
a
caf?
on
the
westside
Es
war
ein
Café
auf
der
Westside
It
was
a
caf?
on
the
west...
Es
war
ein
Café
auf
der
West...
It
was
a
caf?
on
the
westside
Es
war
ein
Café
auf
der
Westside
It
was
a
caf?
on
the
west...
Es
war
ein
Café
auf
der
West...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Williams Marlon Lu'ree, Moorer Lana Michele
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.