Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'aime
m'assoir
en
terrasse
et
regarder
les
gens
qui
passent
Ich
sitze
gerne
auf
einer
Terrasse
und
beobachte
die
vorbeigehenden
Leute.
J'essaie
de
me
mettre
à
leur
place
et
deviner
c'
qui
les
tracassent
Ich
versuche,
mich
in
ihre
Lage
zu
versetzen
und
zu
erraten,
was
sie
bedrückt.
Prenons
cet
homme
par
exemple,
Nehmen
wir
zum
Beispiel
diesen
Mann,
Les
épaules
droites
le
torse
bombé
Schultern
gerade,
Brust
rausgestreckt,
Avançant
d'un
pas
décidé
dans
son
costume
bien
taillé
entschlossenen
Schrittes
in
seinem
gut
geschnittenen
Anzug.
Dans
sa
main
un
gros
bagage
surement
pour
un
voyage
d'affaires
In
seiner
Hand
ein
großes
Gepäckstück,
sicherlich
für
eine
Geschäftsreise.
Il
bouscule
unе
femme
au
passage,
еlle
manque
de
tomber
par
terre
Er
rempelt
eine
Frau
an,
sie
fällt
fast
zu
Boden.
Je
me
demande
ce
qu'elle
fait
avec
ses
lunettes
de
soleil
Ich
frage
mich,
was
sie
mit
ihrer
Sonnenbrille
macht.
L'un
de
ses
talons
est
cassé,
sûrement
encore
cuitée
de
la
veille
Einer
ihrer
Absätze
ist
gebrochen,
sicherlich
noch
betrunken
vom
Vortag.
De
l'autre
coté
du
boulevard,
une
jeune
ado
qui
tapine
Auf
der
anderen
Seite
des
Boulevards,
eine
junge
Teenagerin,
die
anschafft.
Des
mecs
lui
jettent
des
regards
tout
en
se
léchant
les
babines
Männer
werfen
ihr
Blicke
zu,
während
sie
sich
die
Lippen
lecken.
Elle
a
choisi
la
voie
facile
en
leur
vendant
son
corps
Sie
hat
den
einfachen
Weg
gewählt,
indem
sie
ihnen
ihren
Körper
verkauft,
Quitte
à
faire
honte
à
sa
famille
en
passant
toutes
ses
nuits
dehors
auch
wenn
sie
ihre
Familie
beschämt,
indem
sie
all
ihre
Nächte
draußen
verbringt.
Mais
que
me
veux
ce
type
qui
me
regarde
du
fond
du
bar
Aber
was
will
dieser
Typ,
der
mich
vom
Ende
der
Bar
aus
ansieht?
Je
le
fixe
soudain
je
tilte,
ce
n'est
que
mon
reflet
dans
le
miroir
Ich
starre
ihn
an,
plötzlich
dämmert
es
mir,
es
ist
nur
mein
Spiegelbild.
Je
me
suis
bien
trompé,
à
croire
que
j'ai
jugé
à
la
hâte
Ich
habe
mich
sehr
getäuscht,
anscheinend
habe
ich
voreilig
geurteilt,
Et
tout
ce
que
je
viens
de
raconter
und
alles,
was
ich
gerade
erzählt
habe,
N'étaient
que
des
pensées
maladroites
waren
nur
ungeschickte
Gedanken.
Les
apparences
nous
mentent,
on
juge
sans
rentrer
dans
le
détail
Der
Schein
trügt
uns,
wir
urteilen,
ohne
ins
Detail
zu
gehen,
On
observe
et
on
commente
sans
voir
le
revers
de
la
médaille
wir
beobachten
und
kommentieren,
ohne
die
Kehrseite
der
Medaille
zu
sehen.
On
prend
pour
argent
content
sa
première
impression
Wir
nehmen
unseren
ersten
Eindruck
für
bare
Münze,
C'est
d'un
coup
d'oeil
inconsciemment
que
l'on
se
forge
une
opinion
unbewusst
bilden
wir
uns
mit
einem
Blick
eine
Meinung.
Les
apparences
nous
mentent,
on
juge
sans
rentrer
dans
le
détail
Der
Schein
trügt
uns,
wir
urteilen,
ohne
ins
Detail
zu
gehen,
On
observe
et
on
commente
sans
voir
le
revers
de
la
médaille
wir
beobachten
und
kommentieren,
ohne
die
Kehrseite
der
Medaille
zu
sehen.
On
prend
pour
argent
content
sa
première
impression
Wir
nehmen
unseren
ersten
Eindruck
für
bare
Münze,
C'est
d'un
coup
d'oeil
inconsciemment
que
l'on
se
forge
une
opinion
unbewusst
bilden
wir
uns
mit
einem
Blick
eine
Meinung.
Ce
mec
qui
trace
à
toute
vitesse
doit
traverser
la
ville
a
pied
Dieser
Typ,
der
so
schnell
unterwegs
ist,
muss
die
Stadt
zu
Fuß
durchqueren,
Car
il
n'a
pas
assez
de
pieces
pour
s'acheter
un
ticket
weil
er
nicht
genug
Geld
hat,
um
sich
ein
Ticket
zu
kaufen.
Sa
valise
c'est
tout
ce
qu'il
lui
reste,
souvenirs
de
son
passé
Sein
Koffer
ist
alles,
was
ihm
bleibt,
Erinnerungen
an
seine
Vergangenheit,
Car
cet
homme
est
SDF,
à
la
rue
depuis
des
années
denn
dieser
Mann
ist
obdachlos,
seit
Jahren
auf
der
Straße.
Ses
vêtements
ne
sont
pas
les
siens,
un
ami
lui
a
prêté
Seine
Kleidung
gehört
nicht
ihm,
ein
Freund
hat
sie
ihm
geliehen.
En
route
pour
un
entretien,
il
espère
voir
sa
vie
changer
Auf
dem
Weg
zu
einem
Vorstellungsgespräch
hofft
er,
dass
sich
sein
Leben
ändert.
Cette
femme
s'est
couverte
les
yeux,
c'est
surement
pas
pour
frimer
Diese
Frau
hat
ihre
Augen
bedeckt,
sicherlich
nicht,
um
anzugeben,
Mais
plutôt
pour
cacher
ses
bleus
sondern
eher,
um
ihre
blauen
Flecken
zu
verbergen
Et
ses
larmes
qui
ne
cessent
de
couler
und
ihre
Tränen,
die
nicht
aufhören
zu
fließen.
Son
mari
l'a
encore
frappé,
hier
elle
a
cru
mourir
Ihr
Mann
hat
sie
wieder
geschlagen,
gestern
dachte
sie,
sie
würde
sterben.
Sa
chaussure
s'est
cassée,
lorsqu'elle
courait
pour
le
fuir
Ihr
Schuh
ist
zerbrochen,
als
sie
weglief,
um
ihm
zu
entkommen.
La
prostituée
du
trottoir,
en
fait,
une
étudiante
Die
Prostituierte
auf
dem
Bürgersteig
ist
in
Wirklichkeit
eine
Studentin.
Si
elle
fait
ça,
c'est
pour
avoir,
assez
pour
payer
sa
rente
Wenn
sie
das
tut,
dann
um
genug
Geld
für
ihre
Miete
zu
haben.
Ses
parents
voudraient
la
soutenir,
mais
n'en
ont
pas
les
moyens
Ihre
Eltern
würden
sie
gerne
unterstützen,
haben
aber
nicht
die
Mittel
dazu.
Elle
a
choisi
de
leur
mentir
pour
qu'ils
ne
s'inquiètent
de
rien
Sie
hat
sich
entschieden,
sie
anzulügen,
damit
sie
sich
keine
Sorgen
machen.
L'habit
ne
fait
pas
le
moine,
je
prends
conscience
de
mes
erreurs
Der
Schein
trügt,
ich
werde
mir
meiner
Fehler
bewusst.
Tout
ces
exemples
témoignent,
que
les
sens
sont
trompeurs
All
diese
Beispiele
zeigen,
dass
die
Sinne
täuschen.
Les
apparences
nous
mentent,
on
juge
sans
rentrer
dans
le
détail
Der
Schein
trügt
uns,
wir
urteilen,
ohne
ins
Detail
zu
gehen,
On
observe
et
on
commente
sans
voir
le
revers
de
la
médaille
wir
beobachten
und
kommentieren,
ohne
die
Kehrseite
der
Medaille
zu
sehen.
On
prend
pour
argent
content
sa
première
impression
Wir
nehmen
unseren
ersten
Eindruck
für
bare
Münze,
C'est
d'un
coup
d'oeil
inconsciemment
que
l'on
se
forge
une
opinion
unbewusst
bilden
wir
uns
mit
einem
Blick
eine
Meinung.
Les
apparences
nous
mentent,
on
juge
sans
rentrer
dans
le
détail
Der
Schein
trügt
uns,
wir
urteilen,
ohne
ins
Detail
zu
gehen,
On
observe
et
on
commente
sans
voir
le
revers
de
la
médaille
wir
beobachten
und
kommentieren,
ohne
die
Kehrseite
der
Medaille
zu
sehen.
On
prend
pour
argent
content
sa
première
impression
Wir
nehmen
unseren
ersten
Eindruck
für
bare
Münze,
C'est
d'un
coup
d'oeil
inconsciemment
que
l'on
se
forge
une
opinion
unbewusst
bilden
wir
uns
mit
einem
Blick
eine
Meinung.
Les
eaux
calmes
sont
les
plus
profondes,
comme
le
dit
le
proverbe
Stille
Wasser
sind
tief,
wie
das
Sprichwort
sagt.
Souvent
les
croyances
se
fondent,
sur
des
préjugés
de
merde
Oft
basieren
Überzeugungen
auf
beschissenen
Vorurteilen.
Et
moi
même
le
premier,
je
sais
que
ca
m'arrive
Und
ich
selbst,
als
Erster,
ich
weiß,
dass
es
mir
passiert,
Lorsque
je
vois
des
gens
passer,
d'avoir
des
idées
négatives
wenn
ich
Leute
vorbeigehen
sehe,
negative
Gedanken
zu
haben.
Mais
j'essaie
d'inverser
les
rôles
et
je
me
pose
la
question
Aber
ich
versuche,
die
Rollen
zu
tauschen,
und
ich
stelle
mir
die
Frage:
Est-ce
que
je
trouverai
ça
drôle
Fände
ich
es
lustig,
Qu'on
parle
dans
mon
dos
sans
raison?
wenn
man
grundlos
hinter
meinem
Rücken
über
mich
redet?
Nan,
j'veux
qu'on
apprenne
à
me
connaitre
Nein,
ich
möchte,
dass
man
mich
kennenlernt,
Etre
perçu
pour
ce
que
je
suis
et
non
pas
pour
le
paraitre
wahrgenommen
wird
für
das,
was
ich
bin,
und
nicht
für
das,
was
ich
scheine.
Alors,
avec
prudence
j'évite
de
faire
des
conclusions
Also
vermeide
ich
vorsichtig,
voreilige
Schlüsse
zu
ziehen,
Et
plus
jamais
je
ne
m'avance,
comme
ça
fini
les
confusions
und
ich
werde
mich
nie
wieder
so
verhalten,
damit
die
Verwirrungen
aufhören.
Tout
le
monde
devrait
en
faire
de
même
Jeder
sollte
dasselbe
tun
Et
balayer
devant
sa
porte
und
vor
seiner
eigenen
Tür
kehren,
S'occuper
de
ses
problèmes,
avant
d'agir
de
la
sorte
sich
um
seine
eigenen
Probleme
kümmern,
bevor
er
so
handelt.
À
bas
les
critiques
arbitraires,
les
affirmations
infondées
Nieder
mit
willkürlicher
Kritik,
unbegründeten
Behauptungen.
Que
les
langues
de
vipères,
tournent
7 fois
avant
d'parler
Mögen
die
bösen
Zungen
siebenmal
überlegen,
bevor
sie
sprechen.
Chaque
être
humain
est
different,
unique,
special
Jeder
Mensch
ist
anders,
einzigartig,
besonders,
Alors
sachons
être
tolerant,
traitons
les
gens
à
parts
égales
also
lasst
uns
tolerant
sein,
behandeln
wir
die
Menschen
gleich.
Les
apparences
nous
mentent,
on
juge
sans
rentrer
dans
le
détail
Der
Schein
trügt
uns,
wir
urteilen,
ohne
ins
Detail
zu
gehen,
On
observe
et
on
commente
sans
voir
le
revers
de
la
médaille
wir
beobachten
und
kommentieren,
ohne
die
Kehrseite
der
Medaille
zu
sehen.
On
prend
pour
argent
content
sa
première
impression
Wir
nehmen
unseren
ersten
Eindruck
für
bare
Münze,
C'est
d'un
coup
d'oeil
inconsciemment
que
l'on
se
forge
une
opinion
unbewusst
bilden
wir
uns
mit
einem
Blick
eine
Meinung.
Les
apparences
nous
mentent,
on
juge
sans
rentrer
dans
le
détail
Der
Schein
trügt
uns,
wir
urteilen,
ohne
ins
Detail
zu
gehen,
On
observe
et
on
commente
sans
voir
le
revers
de
la
médaille
wir
beobachten
und
kommentieren,
ohne
die
Kehrseite
der
Medaille
zu
sehen.
On
prend
pour
argent
content
sa
première
impression
Wir
nehmen
unseren
ersten
Eindruck
für
bare
Münze,
C'est
d'un
coup
d'oeil
inconsciemment
que
l'on
se
forge
une
opinion
unbewusst
bilden
wir
uns
mit
einem
Blick
eine
Meinung.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maxime Baligand, Mc Max, Mehsah
Альбом
MVTQJ
дата релиза
25-12-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.