MC Paul Barman - A Somewhat New Medium - перевод текста песни на немецкий

A Somewhat New Medium - MC Paul Barmanперевод на немецкий




A Somewhat New Medium
Ein etwas neues Medium
Eehh... Good morning... I mean good evening
Ähhm... Guten Morgen... Ich meine guten Abend
Ladies & Gentlemen, I wanna tell you about
Meine Damen und Herren, ich möchte Ihnen von einem Erlebnis erzählen,
An experience I had this morning at San Francisco:
das ich heute Morgen in San Francisco hatte:
You know, I'm staying at the hotel downtown and eh
Wissen Sie, ich wohne im Hotel in der Innenstadt und äh
I had two hours, two hours, 'til I was rendez-vouing with my, eh
Ich hatte zwei Stunden, zwei Stunden, bis ich mich mit meiner, äh
My beautiful girlfriend's beautiful girlfriend
der schönen Freundin meiner schönen Freundin treffen sollte
So I took a little walk outside the hotel, I walked up a street
Also machte ich einen kleinen Spaziergang vor dem Hotel, ich ging eine Straße hinauf
With a name that's pretty familar to a lot of people, but not to me
Mit einem Namen, der vielen Leuten ziemlich bekannt ist, aber mir nicht
But it had an old name and there was a marquee
Aber er hatte einen alten Namen und da war eine Anzeigetafel
It kinda looked like a movie marquee
Sie sah irgendwie aus wie eine Kino-Anzeigetafel
Or maybe the the type of thing posted outside of a motel
Oder vielleicht die Art von Ding, die vor einem Motel aushängt
Or maybe even casino
Oder vielleicht sogar einem Casino
But it wasn't any of those things
Aber es war keines dieser Dinge
It was some kind of sign that belonged to an old gas station tire shop
Es war irgendein Schild, das zu einer alten Tankstellen-Reifenwerkstatt gehörte
And it was closed 'cause it was a Sunday
Und sie war geschlossen, weil Sonntag war
And it said: "Americans are slow to hostility" - Winston Churchill
Und darauf stand: „Amerikaner sind langsam zur Feindseligkeit“ Winston Churchill
And I thought ISN'T THAT something
Und ich dachte, IST DAS NICHT bemerkenswert
A big marquee with the Winston Churchill quote in the middle of San Francisco
Eine große Anzeigetafel mit einem Winston-Churchill-Zitat mitten in San Francisco
And then I went to Walgreens to find my TOM'S OF MAINE ginger-mint
Und dann ging ich zu Walgreens, um meine TOM'S OF MAINE Ingwer-Minz
FLUORIDE-FULL toothpaste, but all they had was FLUORIDE-FREE
FLUORIDHALTIGE Zahnpasta zu finden, aber alles, was sie hatten, war FLUORIDFREI
And there was a women, at the counter, with a parrot, on her shoulder
Und da war eine Frau an der Kasse mit einem Papagei auf ihrer Schulter
And she said: "Yeah yeah, my parrot is 44 years old..."
Und sie sagte: „Ja ja, mein Papagei ist 44 Jahre alt...“
And the people behind the counter at Walgreen's
Und die Leute hinter der Theke bei Walgreens
And next to the register, chatted her up and they said:
Und neben der Kasse plauderten mit ihr und sagten:
"Ohh, we really like the way the red feathers are so deeply red!"
„Ohh, uns gefällt wirklich, wie tiefrot die roten Federn sind!“
And I was like "Man, 44. NOW that's old for a parrot! Kinda old for a person!"
Und ich dachte mir: „Mann, 44. DAS ist alt für einen Papagei! Ziemlich alt für einen Menschen!“
And the lady said, "Yeah, these types of parrots live to be into their 60's."
Und die Dame sagte: „Ja, diese Papageienart wird über 60 Jahre alt.“
And I was like "Good for you," when I noticed a streaaam of parrot shit
Und ich dachte „Gut für dich“, als ich ein Rinnsal Papageienscheiße bemerkte,
Crawling down the back of the owner's t-shirt
das den Rücken des T-Shirts der Besitzerin hinunterlief
And I thought to myself: "Either no one noticed the parrot shit on her back
Und ich dachte bei mir: „Entweder hat niemand die Papageienscheiße auf ihrem Rücken bemerkt
Or more likely, she doesn't mind parrot shit on her back..."
Oder wahrscheinlicher ist, es macht ihr nichts aus, Papageienscheiße auf dem Rücken zu haben...“
And I was like: "Lady don't brush against me!"
Und ich dachte mir: „Lady, streif mich nicht!“
"In fact, go home, don't buy anything at Walgreen's
„Tatsächlich, geh nach Hause, kauf nichts bei Walgreens,
Change your shirt, POTTY train your parrot, or don't go IN public!"
wechsle dein Shirt, bring deinem Papagei Stubenreinheit bei, oder geh nicht IN die Öffentlichkeit!“
And then I remember how Americans are slow to hostility
Und dann erinnerte ich mich daran, wie Amerikaner langsam zur Feindseligkeit sind
And I thought: "Well maybe in a crazy town like this
Und ich dachte: „Na ja, vielleicht bezahlt man in einer verrückten Stadt wie dieser
You pay for the happy-Winston-Churchill-quote with the nasty parrot shit."
für das fröhliche Winston-Churchill-Zitat mit der ekligen Papageienscheiße.“
Pfff
Pfff





Авторы: Barman Paul Nathaniel, Van Olden Michael


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.