MC Paul Barman - A Somewhat New Medium - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни MC Paul Barman - A Somewhat New Medium




A Somewhat New Medium
В некотором роде новый носитель
Eehh... Good morning... I mean good evening
Эээ... Доброе утро... То есть добрый вечер.
Ladies & Gentlemen, I wanna tell you about
Дамы и господа, я хочу рассказать вам о
An experience I had this morning at San Francisco:
случае, который произошел со мной сегодня утром в Сан-Франциско:
You know, I'm staying at the hotel downtown and eh
Знаете, я остановился в отеле в центре города, и эээ
I had two hours, two hours, 'til I was rendez-vouing with my, eh
у меня было два часа, два часа до встречи с моей, эээ
My beautiful girlfriend's beautiful girlfriend
с прекрасной девушкой моей прекрасной девушки,
So I took a little walk outside the hotel, I walked up a street
поэтому я решил немного прогуляться, вышел из отеля, шел по улице
With a name that's pretty familar to a lot of people, but not to me
с названием, которое многим знакомо, но не мне,
But it had an old name and there was a marquee
но у нее было старое название, и там была вывеска,
It kinda looked like a movie marquee
она была похожа на афишу кинотеатра,
Or maybe the the type of thing posted outside of a motel
или, может быть, на то, что вешают у входа в мотель,
Or maybe even casino
или даже казино.
But it wasn't any of those things
Но это было ни то, ни другое,
It was some kind of sign that belonged to an old gas station tire shop
это была какая-то вывеска старой автомастерской,
And it was closed 'cause it was a Sunday
и она была закрыта, потому что было воскресенье,
And it said: "Americans are slow to hostility" - Winston Churchill
и на ней было написано: "Американцы не склонны к враждебности" - Уинстон Черчилль.
And I thought ISN'T THAT something
И я подумал: "Надо же, вот это да!"
A big marquee with the Winston Churchill quote in the middle of San Francisco
Огромная вывеска с цитатой Уинстона Черчилля посреди Сан-Франциско!
And then I went to Walgreens to find my TOM'S OF MAINE ginger-mint
А потом я зашел в Walgreens за своей зубной пастой TOM'S OF MAINE с имбирем и мятой,
FLUORIDE-FULL toothpaste, but all they had was FLUORIDE-FREE
с ФТОРОМ, но у них была только БЕЗ ФТОРА.
And there was a women, at the counter, with a parrot, on her shoulder
И там была женщина у прилавка, с попугаем на плече,
And she said: "Yeah yeah, my parrot is 44 years old..."
и она сказала: "Да-да, моему попугаю 44 года..."
And the people behind the counter at Walgreen's
И люди за стойкой в Walgreens
And next to the register, chatted her up and they said:
рядом с кассой, болтали с ней и говорили:
"Ohh, we really like the way the red feathers are so deeply red!"
"О, нам очень нравится, как эти красные перья, такие ярко-красные!"
And I was like "Man, 44. NOW that's old for a parrot! Kinda old for a person!"
И я подумал: "Ничего себе, 44 года. Это много для попугая! Да и для человека немало!"
And the lady said, "Yeah, these types of parrots live to be into their 60's."
А женщина сказала: "Да, эти попугаи живут до 60 лет".
And I was like "Good for you," when I noticed a streaaam of parrot shit
И я хотел было сказать: "Рад за вас", как вдруг заметил струю попугайского дерьма,
Crawling down the back of the owner's t-shirt
стекающую по футболке хозяйки.
And I thought to myself: "Either no one noticed the parrot shit on her back
И я подумал: "Либо никто не заметил попугайского дерьма у нее на спине,
Or more likely, she doesn't mind parrot shit on her back..."
либо, что более вероятно, ей плевать на попугайское дерьмо у себя на спине..."
And I was like: "Lady don't brush against me!"
И я подумал: "Женщина, не прислоняйтесь ко мне!"
"In fact, go home, don't buy anything at Walgreen's
"Если честно, идите домой, не покупайте ничего в Walgreens,
Change your shirt, POTTY train your parrot, or don't go IN public!"
переоденьтесь, приучите своего попугая к туалету или не ходите с ним в ЛЮДИ!"
And then I remember how Americans are slow to hostility
А потом я вспомнил, как американцы не склонны к враждебности,
And I thought: "Well maybe in a crazy town like this
и подумал: "Ну, может быть, в таком сумасшедшем городе, как этот,
You pay for the happy-Winston-Churchill-quote with the nasty parrot shit."
ты платишь за счастливую цитату Уинстона Черчилля мерзким попугайским дерьмом".
Pfff
Пффф





Авторы: Barman Paul Nathaniel, Van Olden Michael


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.