Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What
will
we
do
when
we
have
our
own
kids
Was
werden
wir
tun,
wenn
wir
eigene
Kinder
haben
Give
'em
twelve
year
bids
just
after
the
bars
come
of
the
cribs
Ihnen
zwölf
Jahre
Knast
geben,
gleich
nachdem
die
Gitter
vom
Kinderbett
wegkommen
Work
within
the
system,
make
'em
listin'
Innerhalb
des
Systems
arbeiten,
sie
zum
Zuhören
bringen
To
the
darkest
lecture
in
the
architecture
Dem
dunkelsten
Vortrag
in
der
Architektur
Of
a
prison
full
of
purity
guards,
security
guards
Eines
Gefängnisses
voller
Reinheitswächter,
Sicherheitswächter
That's
sure
to
be
hard
Das
wird
sicher
hart
Recess
[ringing]
Pause
[Klingeln]
Ran
...
to
the
yard
Rannte
...
auf
den
Hof
...
visitation
rights
...
Besuchsrechte
Boredom
is
the
warden
Langeweile
ist
der
Wärter
Think
we
just
ignore
private
school
Denken,
wir
ignorieren
einfach
Privatschulen
But
can
you
afford
them?
Aber
kannst
du
sie
dir
leisten?
And
even
then
they're
fair
to
Bette
Midler
Und
selbst
dann
sind
sie
fair
gegenüber
Bette
Midler
They
fiddle
...
diddles
Sie
fummeln
...
dudeln
And
now
they
got
the
Ritalin
Und
jetzt
haben
sie
das
Ritalin
Another
dumb
doctor's
complicity
Die
Komplizenschaft
eines
weiteren
dummen
Arztes
I'm
about
to
substitute
teach
no
T.R.A.C.T.
Ich
bin
kurz
davor,
als
Vertretungslehrer
ohne
T.R.A.C.T.
zu
unterrichten
So
when
the
states
fail
Also
wenn
die
Staaten
versagen
And
they
can't
make
bail
Und
sie
keine
Kaution
stellen
können
We'll
hold
a
yail
brake/fake
bake
sale
Werden
wir
einen
Knast-Ausbruchs-/Fake-Kuchenverkauf
veranstalten
Slow
in
the
uptake
Langsam
im
Begreifen
While
below
in
this
cupcake
Während
unten
in
diesem
Cupcake
There
is
a
file
mile
wide
Eine
meilenbreite
Feile
ist
With
the
rebile
style
died
Womit
der
Rebellen-Stil
starb
Current
events,
comparesing
contrasts
Aktuelle
Ereignisse,
Vergleichen
von
Kontrasten
Causing
effects,
evarising
bombats
Ursachen
und
Wirkungen,
aufkommende
Bombats
Five
paragraphs
each
starts
with
a
topic
sentence
Fünf
Absätze,
jeder
beginnt
mit
einem
Themensatz
Or
hook
for
pop
ascendants
Oder
einem
Köder
für
Pop-Aufsteiger
So
much
pop
of
course
people
stop
attendance
So
viel
Pop,
natürlich
hören
die
Leute
auf
teilzunehmen
And
this
court
loves
to
drop
defences
Und
dieses
Gericht
liebt
es,
Verteidigungen
fallen
zu
lassen
Let
me
see
how
illusion
is
spelled
Lass
mich
sehen,
wie
Illusion
geschrieben
wird
98
percent
of
the
graduates
retriculate
98
Prozent
der
Absolventen
retrikulieren
Because
the
other
ones
got
expelled
Weil
die
anderen
rausgeschmissen
wurden
And
then
you
know
where
they
go
Und
dann
weißt
du,
wohin
sie
gehen
We
could
relatucate
with
the
art
Wir
könnten
uns
durch
die
Kunst
neu
bilden
But
we
ain't
got
pay...
Aber
wir
haben
kein
Geld...
You
can
take
you
budgettary
constraints
Du
kannst
deine
Budgetbeschränkungen
nehmen
And
find
it
up
you
hairy
ta...
Und
sie
dir
in
deinen
haarigen
Ar...
stecken
That
means
you
principle
asswipe!
Das
heißt
du,
Rektor-Arschloch!
You
are
worse
for
crossing
grass
than
sass
in
a
glass
pipe
Du
bist
schlimmer
fürs
Rasenbetreten
als
Crack
in
einer
Glaspfeife
This
isn't
hyperbolly
Das
ist
keine
Hyperbel
This
is
reality,
verbally
Das
ist
die
Realität,
verbal
And
we
don't
wan't
weekends
we
need
every
day
between
Und
wir
wollen
keine
Wochenenden,
wir
brauchen
jeden
Tag
dazwischen
If
you're
mic-ed
out
when
you're
twenty
Wenn
du
mit
zwanzig
am
Mikrofon
ausgebrannt
bist
You're
old
when
you're
fifteen
Bist
du
alt,
wenn
du
fünfzehn
bist
I
know
- I
reopen
the
black
mountain
school
Ich
weiß
- ich
eröffne
die
Black
Mountain
School
wieder
And
bring
back
to
us
the
abacus
as
a
counting
tool
Und
bringe
uns
den
Abakus
als
Zählwerkzeug
zurück
Y'all
know
what
time
it
is
Ihr
wisst
alle,
wie
spät
es
ist
This
is
my
...
house
Das
ist
mein
...
Haus
When
run
around
when
it's
nice
out
Wenn
man
draußen
rumrennt,
wenn's
schön
ist
And
nobody
counts
house
Und
niemand
zählt
Haus
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barman Paul Nathaniel, Van Olden Michael
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.