Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
0.6 (feat. Sena Şahini)
0.6 (feat. Sena Şahini)
Tutuşmuş
dal
kokularını
Die
Gerüche
brennender
Zweige
Bünyemize
parfüm
ettiğimiz
öğleden
sonralarını
Die
wir
an
Nachmittagen
zu
Parfüm
in
uns
machten
Çocukluğumuzun
yapraklarına
yaprak
yaprak
ayraç
kıldık
Blatt
für
Blatt
als
Lesezeichen
verwandelten
wir
Kindheitsseiten
Tozpembe
masmavi
engindi
yaşantımız
Rosig
himmelblau
grenzenlos
war
unser
Leben
Hayat
ilerliyor
hiç
sekmeden
gardaşım
Das
Leben
schreitet
voran
nie
haltend
mein
Bruder
Ne
ödün
veriyor
ne
ödünç,
keçiden
inatçı
Weder
Nachgeben
noch
Borgen
störrischer
als
ein
Ziegenbock
Kapısına
dayandım,
bi'
yoğurtluk
sütüne
anlaşır
mı?
Vor
seiner
Tür
Ich
fragte:
"Vertragen
wir
uns
um
Milch
für
Joghurt?"
Dinlemedi,
diretti,
parasını
bile
almadı
Er
hörte
nicht
er
bestand
selbst
Geld
wollte
der
nicht
nehmen
Ne
berbat
kaleciydim
ulan,
her
topu
içeri
alırdım
Was
war
ich
für
ein
miserabler
Torwart
Alter
jeder
Ball
kam
durch
Ama
işime
gelirdi,
etim
götüm
çok,
koşunca
yorardı
Doch
passte
mir
Fleisch
und
Hintern
viel
beim
Laufen
wurde
ich
müde
Gerçek
top
görmezdik
çok,
ya
şişe
ya
kapağı
Echten
Ball
sahen
wir
selten
ob
Flasche
oder
Deckel
Ya
da
zıplayan
hoplayan
saçma
şeylerle
oynardık
Oder
mit
hüpfend
springend
albernem
Zeug
wir
spielten
Dış
çocuktu,
kaynardı
kan,
içte
erken
ihtiyarlık
Draußen
das
Kind
kochte
Blut
innen
frühes
Altern
Hangi
kazık
yere
çaktı,
oğlum
kaldır
az
kafanı
Welchen
Pfahl
rammtest
du
ein
mein
Sohn
heb
dein
Haupt
etwas
En
son
yazdı
dertsiz
tasasız
Zuletzt
schrieb
er
frei
von
Kummer
und
Sorgen
Denizin
içinde
terleten
sıcağa
abi
çektirdiğim
dönemler
yakın
Nah
sind
Zeiten
wo
wir
Schweiß
schwitzen
im
Meer
bei
Hitze
0.6
(scratch)
0.6
(Scratch)
0.6
evvelinden
bir
İngilizce
kaldı
direncim
Von
vor
0.6
blieb
meine
Widerstandskraft
in
Englisch
Çocukluğun
getirdiği
dürüstlük
seninle
Mit
dir
die
Ehrlichkeit
die
unsere
Kindheit
brachte
Evet
her
şeyin
başı
güncemde
ve
zihinde
Ja
der
Anfang
von
allem
in
meinem
Tagebuch
und
Geist
0.6
(scratch)
0.6
(Scratch)
0.6
evvelinden
bir
İngilizce
kaldı
direncim
Von
vor
0.6
blieb
meine
Widerstandskraft
in
Englisch
Çocukluğun
getirdiği
dürüstlük
seninle
Mit
dir
die
Ehrlichkeit
die
unsere
Kindheit
brachte
Evet
her
şeyin
başı
güncemde
ve
zihinde
Ja
der
Anfang
von
allem
in
meinem
Tagebuch
und
Geist
Dağların
kralıydım
oğlum
ben
bi'
zamanlar
Der
König
der
Berge
war
ich
einmal
mein
Sohn
Trekking
benden
sorulurdu
bıraktık
yaşlanınca
Trekking
war
mein
Fach
wir
ließen
es
alt
geworden
İngilizce
dendi
mi
dururdu
akan
sular
Bei
Englisch
Namen
stockten
die
fließenden
Wasser
Beklenti
yüksek,
sonuç
net,
torpilim
sağlamdı
lan
(Kimdi
ki
acaba?)
Erwartungen
hoch
Ergebnis
klar
meine
Beziehung
war
solide
(Wer
wohl?)
En
arkaya
geçmişiz,
sağım
solum
agalar
Hinten
saßen
wir
meine
Rechte
Linke
die
Kumpels
1-2
gün
geçiyor,
önden
kalkıyorsun
tahtaya
Nach
1-2
Tagen
gehst
du
nach
vorn
zur
Tafel
Geliyorsun
işlerine,
kızım
hattat
mısın
sen
ya?
Du
kommst
dem
nach
mein
Mädchen
bist
du
Kalligraphin?
Öyle
güzel
yazılır
mı,
bak
rap
yapar
okurum
yoksa
Schreibt
man
so
schön
hör
sonst
rappe
ich
vor
Hıyarlık
bende,
bakar
körüm,
şaşırtmıyordun
aslında
Die
Dummheit
in
mir
blindes
Schaun
du
überraschtest
gar
nicht
Düşüşüp
Mert'le
yanına
üşüştüm
aurana
Mit
Mert
an
deiner
Seite
stürzte
ich
zu
deinem
Glanz
Fazla
kollandığım
yılların
üstüne
tokatladı
beni
sınavlar
Zu
sehr
behüteten
Jahren
schlugen
mich
Prüfungen
Esas
sınav
henüz
başlıyordu
16
yıl
bilfiil
kala
kala
Die
eigentliche
Prüfung
begann
erst
mit
Müh
und
Not
nach
16
Jahren
Bir
hal
oldum,
yazık
mı
yoo,
sadece
kaldı
hayal
Ein
Zustand
lenkte
mich
Bedauern?
Nein
nur
Traum
verblieb
Daha
erken
yıkılabilseydi
görünmez
duvar
Könnte
die
unsichtbare
Mauer
früher
fallen
Demek
isterim,
gerçek
olurdu
behemehal
Will
sagen
sie
wäre
gewiss
wahr
geworden
Ama
cinsel
ihtiras
filiziydi
ilk
bir
ergenin
kafasında
Doch
ein
Keim
sexueller
Lust
war
in
eines
Jugendlichen
Kopf
0.6
(scratch)
0.6
(Scratch)
0.6
evvelinden
bir
İngilizce
kaldı
direncim
Von
vor
0.6
blieb
meine
Widerstandskraft
in
Englisch
Çocukluğun
getirdiği
dürüstlük
seninle
Mit
dir
die
Ehrlichkeit
die
unsere
Kindheit
brachte
Evet
her
şeyin
başı
güncemde
ve
zihinde
Ja
der
Anfang
von
allem
in
meinem
Tagebuch
und
Geist
0.6
(scratch)
0.6
(Scratch)
0.6
evvelinden
bir
İngilizce
kaldı
direncim
Von
vor
0.6
blieb
meine
Widerstandskraft
in
Englisch
Çocukluğun
getirdiği
dürüstlük
seninle
Mit
dir
die
Ehrlichkeit
die
unsere
Kindheit
brachte
Evet
her
şeyin
başı
güncemde
ve
zihinde
Ja
der
Anfang
von
allem
in
meinem
Tagebuch
und
Geist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali şahini, Sena şahini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.