MC Shahini feat. AsilGitar - Arkada Kalan Yıl - перевод текста песни на немецкий

Текст и перевод песни MC Shahini feat. AsilGitar - Arkada Kalan Yıl




Arkada Kalan Yıl
Das vergangene Jahr im Rücken
Akşamın son demi
Der letzte Hauch des Abends
Çaydanlıktan fışkırır buharın sureti
Aus dem Teekessel spritzt die Gestalt des Dampfes hervor
Perdeyi şöyle kaldır gör pencerenin halini
Zieh den Vorhang beiseite und sieh den Zustand des Fensters
Buğuludur ıslaktır her bir köşesi
Es ist beschlagen, nass an jeder Ecke
Titreyen zavallı pencere
Das zitternde, arme Fenster
Kolay gözyaşlarım aksın üzerinde
Ist es leicht, meine Tränen darauf fließen zu lassen?
Haykırışlarıma can çekişlerime verdiği tepkiydi bu
Dies war seine Reaktion auf meine Schreie und mein Ringen
Belki de tarifsiz ortak bir duygu
Vielleicht ein unbeschreibliches, gemeinsames Gefühl
Derdime dertdaş ellerin gösteremediği saf sağduyu
Ein reines, gesundes Empfinden, das mitfühlende Hände meinem Leid nicht zeigen konnten
Dayanamadım ürkmene, 7 gün 24 saat boyuna çektim
Ich konnte dein Erschrecken nicht ertragen, 7 Tage, 24 Stunden lang habe ich gelitten
Bir anlık döktüğün yaşa 4 odacığım oldu piç
Für einen Moment, in dem du Tränen vergossen hast, wurden meine vier Kammern zerstört
Semaverden buharlar yükselirken
Während der Dampf aus dem Samowar aufstieg
3 Haziran akşamı evde ağlayıp dururdum ben
Am Abend des 3. Juni weinte ich zu Hause
Buharın damlalarıdır dizlerime düşen
Es sind die Tropfen des Dampfes, die auf meine Knie fallen
Kapında birikir, birikir ve sonra göle döner
Sie sammeln sich an deiner Tür, sammeln sich und werden dann zu einem See
Düşer durur ha bire pencerenin dibinden
Sie fallen immer wieder vom Fensterrand
Çamurlu değildir kirlenmez paçan hiç merak etme sen
Es ist nicht schmutzig, deine Hosenbeine werden nicht schmutzig, mach dir keine Sorgen
Kelebeğim uçmuş, aklım başımda değil
Mein Schmetterling ist weggeflogen, ich bin nicht bei Sinnen
Göz pınarlarım kurumuş, kimse umurumda değil
Meine Tränenquellen sind versiegt, niemand ist mir wichtig
Gerçi ne farkeder ki, sen üzülme
Aber was macht das schon, mach dir keine Sorgen
Üç günlük dünyada yaşıyor
Wir leben in einer dreitägigen Welt
Gerçi ne farkeder ki, sen üzülme
Aber was macht das schon, mach dir keine Sorgen
Üç günlük dünyada yaşıyor
Wir leben in einer dreitägigen Welt
Güneşli sıcak bir gündü tişörtünün morundan yoktu elimde
Es war ein sonniger, warmer Tag, ich hatte kein T-Shirt in der Farbe deines lilafarbenen
Belki gözün gönlün açılırdı için karardı kara ile
Vielleicht hätten sich deine Augen und dein Herz geöffnet, dein Inneres wurde dunkel vor Schwärze
Ama yoktu yanımda 3 kuruş bile
Aber ich hatte nicht einmal 3 Groschen bei mir
11 saat boyunca bomboştu mide
11 Stunden lang war mein Magen leer
Ciğerler haykırdı durmadan cigare!
Meine Lungen schrien unaufhörlich nach Zigaretten!
Şöyle bir tutsaydın elimi
Hättest du nur meine Hand gehalten
O geçmeyen parkinson belki geçerdi
Dieses unaufhaltsame Parkinson wäre vielleicht verschwunden
Görünce sıcağı kara ceketin kollarına bıraktım kendimi
Als ich die Hitze sah, überließ ich mich den Ärmeln meiner schwarzen Jacke
Metabolizmanın yaşadığı aşk çelişkisi
Der Liebeskonflikt, den dein Stoffwechsel erlebt
Tuhaflık kavramının yegâne simgesi
Das einzigartige Symbol des Begriffs der Seltsamkeit
Donmanın ve yanmanın beterlik yarışında kazanan değil belli
Im Wettlauf des Frierens und Brennens ist der Sieger nicht klar
Bekledim 4 yıl boyunca hep o anın gelişini
Ich habe 4 Jahre lang auf diesen Moment gewartet
Saniyelere rapim yeter mi dış dünya kavramı bitti
Reicht mein Rap für Sekunden, der Begriff der Außenwelt ist vorbei
Yolları engel bileydim beni sana götüremezlerdi ki
Hätte ich die Wege als Hindernis gekannt, hätten sie mich nicht zu dir bringen können
Vuslata erilen an 15.50'ydi saat
Der Moment der Vereinigung war um 15:50 Uhr
Krizlerdeki kalbim yaşadı kalp masajınla
Mein Herz in Krisen lebte durch deine Herzmassage
Umudum ümidim sen koydun zehrin başına pan
Meine Hoffnung, meine Zuversicht, du hast das Gegengift auf den Anfang des Giftes gesetzt
Rönesans'ta start İtalya değil Çiğli'de garip bir köy mekan
Start der Renaissance, nicht Italien, sondern ein seltsames Dorf in Çiğli
İsmin gibisin
Du bist wie dein Name
Aşk denince beyne yıldırım indiren tek isimsin
Du bist der einzige Name, der bei Liebe einen Blitz ins Gehirn schickt
Bana Allah'tan gelen cevâhirsin
Du bist das Juwel, das mir von Gott gesandt wurde
Ülkeye bile verilmiş soyismin
Dein Nachname ist sogar dem Land gegeben
Bana ırak olsan da bana helal-i yeksin
Auch wenn du fern von mir bist, bist du mir die einzig Erlaubte
Büyüklüğe madde yazdıran büyük kadın, sen ki
Große Frau, die der Größe Substanz verleiht, du, die
Yıllardır içimdeki yarasın sen
Du bist seit Jahren die Wunde in meinem Inneren
Prensip düşüncelerim işleyen tek antik eser
Das einzige antike Werk, das meine Prinzipien und Gedanken antreibt
17. seneye kafa göz dalmışken
Während ich mich kopfüber ins 17. Jahr stürze
Sana karşı bitmeyecek sevgim Yaradan'dan daim eser!
Meine unendliche Liebe zu dir ist ein ewiges Werk des Schöpfers!
Kelebeğim uçmuş, aklım başımda değil
Mein Schmetterling ist weggeflogen, ich bin nicht bei Sinnen
Göz pınarlarım kurumuş, kimse umurumda değil
Meine Tränenquellen sind versiegt, niemand ist mir wichtig
Gerçi ne farkeder ki, sen üzülme
Aber was macht das schon, mach dir keine Sorgen
Üç günlük dünyada yaşıyor
Wir leben in einer dreitägigen Welt
Gerçi ne farkeder ki, sen üzülme
Aber was macht das schon, mach dir keine Sorgen
Üç günlük dünyada yaşıyor
Wir leben in einer dreitägigen Welt





Авторы: Ali şahini, Tuncay özlem


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.