Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Benden Sana Bir Destan
An Epic From Me To You
Suni
ışıklar
altında
sufileştiğim
caddedeyim
I'm
on
the
street
where
I
became
Sufi
under
artificial
lights
Ellerimde
kala
kala
bomboş
rakı
şişeleri
Empty
raki
bottles
are
all
that's
left
in
my
hands
İçilmiş
bir
tek
rakıyla
halüsinasyon
izleri
Traces
of
hallucinations
with
a
single
shot
of
raki
drunk
Kalp
beyin
yanılsamaz
kanka
bu
hayatımın
realitesi
Heart
and
brain
may
be
wrong,
buddy,
but
this
is
the
reality
of
my
life
Allah'ın
armağanı
ile
çaktım
hasrete
silleyi
With
God's
gift,
I
slapped
the
longing
Bir
iki
dakika
da
olsa
kalbin
güldü
gözleri
Your
heart
smiled,
your
eyes,
even
if
for
a
minute
or
two
Pek
kısa
sürdü
amma
devam
eder
etkisi
It
lasted
a
short
time,
but
the
effect
continues
Talihin
tarihini
yazdı
makusunu
attı
Shahini
Fate
wrote
its
history,
Shahini
threw
away
the
ill-fated
Ahvalim
velespit
lastiklerinden
beter
My
state
is
worse
than
flat
bicycle
tires
Havasızım
yetmez
mi
ciğerlerime
doldurduğun
eter
I'm
breathless,
isn't
the
ether
you
filled
my
lungs
enough?
İki
göz
akım
kara
bulut
17
yıldır
yağmur
dinmez
My
two
eyes
are
dark
clouds,
rain
hasn't
stopped
for
17
years
Deli
gönül
Karadağ,
Shahini
zirvesinden
inmez
Crazy
heart
Karadağ,
Shahini
doesn't
descend
from
its
peak
Seneler
geçti
aşkın
saçı
ağarmadı
döküldü
Years
passed,
the
hair
of
love
didn't
turn
gray,
it
fell
out
Resmedildiğin
takvim
yaprakları
birer
birer
döküldü
The
calendar
leaves
on
which
you
were
drawn
fell
one
by
one
Yaşantım
Puntacana'mın
ucunda
küldü
My
life
turned
to
ashes
at
the
tip
of
my
Puntacana
Saçlarım
senin
kasırganda
bulvarlardan
söküldü
My
hair
was
ripped
from
the
boulevards
in
your
hurricane
Toplayın
her
yerden
yılları
sığmaz
bi'
romana
Gather
the
years
from
everywhere,
they
won't
fit
in
a
novel
Pansumanın
iyisi
Antep'teymiş
lazımdır
yarama
The
best
dressing
is
in
Antep,
I
need
it
for
my
wound
Kâr
eder
mi
zulmettim
bi'
kendime
bi'
ağaçlara
Did
I
profit
from
the
cruelty
I
inflicted
on
myself
and
the
trees?
Haziran
sonralarında
benden
sana
bir
destan
An
epic
from
me
to
you,
after
June
Toplayın
ne
varsa
getirin
sığmaz
bi'
romana
Gather
everything,
bring
it,
it
won't
fit
in
a
novel
Pansumanın
iyisi
Antep'teymiş
lazımdır
yarama
The
best
dressing
is
in
Antep,
I
need
it
for
my
wound
Kâr
eder
mi
zulmettim
bi'
kendime
bi'
ağaçlara
Did
I
profit
from
the
cruelty
I
inflicted
on
myself
and
the
trees?
Eğe
vurulurken
hayata
benden
sana
bir
destan
As
life
is
bent
to
the
yoke,
an
epic
from
me
to
you
Shahini
kapıyı
gıcırdatır
ikinci
verse'e
Shahini
creaks
the
door
to
the
second
verse
Hiphop
kerpiç
hane
ben
miskin
aciz
bir
halde
Hip-hop
is
a
mud
house,
I'm
in
a
lazy,
helpless
state
İnsanlıktan
seni
dilenmişim
bu
evin
bahçesinde
I
begged
for
you
from
humanity
in
the
garden
of
this
house
Açmışım
10
parmak
el,
umursamamış
10
el
I
opened
my
10
fingers,
10
hands
didn't
care
Allah'ın
rızasından
daha
mühim
değildir
hiçbir
şey
Nothing
is
more
important
than
God's
consent
12
mi
13
mü
kaç
yıl
oldu
söyle
Tell
me,
has
it
been
12
or
13
years?
Hatırlamazsın
ki
umurunda
olmadık
bir
kere
You
won't
remember,
you
didn't
care
once
Zengin
mekan
başkentini
4 kat
çektim
içime
I
inhaled
four
times
the
rich
capital
city's
essence
Yarısını
bıraktım
yerde
kaldı
extra
harabe
I
left
half
of
it
on
the
ground,
extra
ruin
remained
Hayatımın
en
son
normal
anlarıydı
o
anlar
zira
Those
were
the
last
normal
moments
of
my
life,
because
İstenmedik
durumlara
girdiydi
duygudurumlar
My
moods
entered
unwanted
situations
Kim
beni
senden
çekiştiriyordu
bilir
Allah
God
knows
who
was
pulling
me
away
from
you
Seni
birkaç
saniyeliğine
görene
dek
hayat
oldu
bir
dûzah
Life
was
hell
until
I
saw
you
for
a
few
seconds
Sen
ki
varlığınla
bir
hayatı
defalarca
kurtaran
You,
who
save
a
life
many
times
over
with
your
existence
Her
yiğidin
harcı
olmaz
Allah
vergisi
bir
kahraman
Not
every
man's
job,
a
God-given
hero
Shahini
sana
yuva
olur,
sen
Shahini'ye
deva
Shahini
will
be
a
home
for
you,
you
are
a
cure
for
Shahini
Bunun
ilelebet
böyle
sürmesini
düşledim
her
defa
I
dreamed
of
this
lasting
forever,
every
time
Toplayın
her
yerden
yılları
sığmaz
bi'
romana
Gather
the
years
from
everywhere,
they
won't
fit
in
a
novel
Pansumanın
iyisi
Antep'teymiş
lazımdır
yarama
The
best
dressing
is
in
Antep,
I
need
it
for
my
wound
Kâr
eder
mi
zulmettim
bi'
kendime
bi'
ağaçlara
Did
I
profit
from
the
cruelty
I
inflicted
on
myself
and
the
trees?
Haziran
sonralarında
benden
sana
bir
destan
An
epic
from
me
to
you,
after
June
Toplayın
ne
varsa
getirin
sığmaz
bi'
romana
Gather
everything,
bring
it,
it
won't
fit
in
a
novel
Pansumanın
iyisi
Antep'teymiş
lazımdır
yarama
The
best
dressing
is
in
Antep,
I
need
it
for
my
wound
Kâr
eder
mi
zulmettim
bi'
kendime
bi'
ağaçlara
Did
I
profit
from
the
cruelty
I
inflicted
on
myself
and
the
trees?
Eğe
vurulurken
hayata
benden
sana
bir
destan
As
life
is
bent
to
the
yoke,
an
epic
from
me
to
you
75
yıllık
nefesler
girişte
kilidi
gördü
75
years
of
breaths
saw
the
lock
at
the
entrance
Kepenkler
kapalı
bekler
kıyamet
gününü
Shutters
closed,
waiting
for
doomsday
Çok
geç
artık
gecenin
ikisinde
diyemedim
olmasın
sabahın
dönüşü
It's
too
late,
at
two
in
the
morning,
I
couldn't
say
let
there
be
no
morning
return
O
gün
her
şey
bitikti,
karanlık
donuk
ve
sönük
That
day
everything
was
over,
dark,
dull,
and
dim
Anlattığı
masallar
anlattığı
tarihlere
gömüldü
The
tales
he
told
were
buried
in
the
dates
he
told
Ana
gider
baba
gider
gideni
uğurlamaya
Mother
goes,
father
goes,
to
see
off
the
departed
Ana
gider
baba
gider
arkada
uğurlayana
Mother
goes,
father
goes,
behind
the
one
who
sees
off
El
ele
yedinci
kattan
son
kez
selam
çakarlar
Hand
in
hand,
from
the
seventh
floor,
they
wave
goodbye
one
last
time
Telli
duvaklı
bir
halda
yollandı
ebedi
balayına
ana
Mother
was
sent
off
on
her
eternal
honeymoon,
veiled
H.O.
Luva
buralarda
dallanıp
budak
oldu
H.O.
Luva
branched
out
around
here
Sürprizler
gönül
karanfillerine
iyi
gelir
mayıs
sonu
Surprises
are
good
for
the
carnations
of
the
heart
at
the
end
of
May
AsilGitar'ın
hal-i
pür
melali
benden
soluk
AsilGitar's
melancholy
is
paler
than
me
Senin
gibi
bi'
dalı
yoktu
ki
dört
elle
tutunsun
There
was
no
branch
like
you
for
him
to
hold
on
to
with
both
hands
Destanlık
cümleler
gırtlak
gümrüğünde
tutulur
Epic
sentences
are
held
at
the
throat's
customs
Dert
yüklü
damperlerle
öncelikli
gözyaşı
konvoyu
A
priority
tear
convoy
with
dump
trucks
loaded
with
grief
Hatır
gönül
ihtirasları
tüm
ahbapların
çavuş
The
sergeant
of
all
the
friends'
heart
and
soul
ambitions
Olacağı
da
bu,
bana
düşen
hep
mobbing
be
kuzum
That's
what
will
happen,
all
I
get
is
mobbing,
my
dear
Toplayın
her
yerden
yılları
sığmaz
bi'
romana
Gather
the
years
from
everywhere,
they
won't
fit
in
a
novel
Pansumanın
iyisi
Antep'teymiş
lazımdır
yarama
The
best
dressing
is
in
Antep,
I
need
it
for
my
wound
Kâr
eder
mi
zulmettim
bi'
kendime
bi'
ağaçlara
Did
I
profit
from
the
cruelty
I
inflicted
on
myself
and
the
trees?
Haziran
sonralarında
benden
sana
bir
destan
An
epic
from
me
to
you,
after
June
Toplayın
ne
varsa
getirin
sığmaz
bi'
romana
Gather
everything,
bring
it,
it
won't
fit
in
a
novel
Pansumanın
iyisi
Antep'teymiş
lazımdır
yarama
The
best
dressing
is
in
Antep,
I
need
it
for
my
wound
Kâr
eder
mi
zulmettim
bi'
kendime
bi'
ağaçlara
Did
I
profit
from
the
cruelty
I
inflicted
on
myself
and
the
trees?
Eğe
vurulurken
hayata
benden
sana
bir
destan
As
life
is
bent
to
the
yoke,
an
epic
from
me
to
you
Son
sayfayı
çevirdim,
bunu
iyi
dinle...
I
turned
the
last
page,
listen
to
this
carefully...
Gülen
yüzlerimi
görmek
yine
büyük
mesele
Seeing
my
smiling
faces
again
is
a
big
deal
Kahretti
dudaklarım,
dudaklarına
değemediğinden
My
lips
were
tormented
because
they
couldn't
touch
yours
Yaz
başı
aklım
güvenini
kaybetti
evine
Early
summer
my
mind
lost
its
trust
in
your
house
Yaz
ortası
içimi
yedi
seni
kilitlediğim
yer
Mid-summer,
the
place
where
I
locked
you
up
ate
me
inside
Yıkılmasın
ki
başına,
gelmesin
hatrına
halel
So
that
it
doesn't
fall
on
your
head,
so
that
it
doesn't
come
to
your
mind
Ege'nin
dört
bir
yanı
olamadı
bu
hastaya
çare
All
four
sides
of
the
Aegean
couldn't
be
a
cure
for
this
patient
Reelde
gizlenip
rüyada
görünür
halde
sen
You,
hidden
in
reality,
appearing
in
dreams
Özgen
abi
yaz
dediğinde
yazamadığım
ben
Me,
whom
Özgen
abi
couldn't
write
when
he
said
write
Dönüp
dolaşıp
beni
rakamlara
getiriyorsun
kalben
You
keep
bringing
me
back
to
numbers
in
my
heart
İyi
de
sayılmam
bu
konuda
lakin
önemine
binaen
I'm
not
considered
good
at
this,
but
based
on
its
importance
Telefonu
umut
tanelerime
yaptım
imame
I
made
the
phone
an
imam
for
my
seeds
of
hope
Kahır
çeker
gibi
çektim
sonuç
yok
gelmedi
ses
I
pulled
it
like
pulling
grief,
no
result,
no
voice
came
Bu
aşk
prim
ödese
ramak
kalırdı
emekliliğe
If
this
love
paid
premiums,
it
would
be
close
to
retirement
Destan
olurdu
dillerde
yaşasa
birkaç
asır
önce
It
would
be
a
legend
on
tongues
if
it
had
lived
a
few
centuries
ago
Sana
nasip
oldu
10
küsur
yılın
ürünü
kalemden
You
were
blessed
with
the
product
of
more
than
10
years
from
the
pen
Anlat
çocuğuna
ve
sana
bir
satırını
bile
yazamayacak
eşine
Tell
your
child
and
your
wife
who
won't
be
able
to
write
a
single
line
of
it
Toplayın
her
yerden
yılları
sığmaz
bi'
romana
Gather
the
years
from
everywhere,
they
won't
fit
in
a
novel
Pansumanın
iyisi
Antep'teymiş
lazımdır
yarama
The
best
dressing
is
in
Antep,
I
need
it
for
my
wound
Kâr
eder
mi
zulmettim
bi'
kendime
bi'
ağaçlara
Did
I
profit
from
the
cruelty
I
inflicted
on
myself
and
the
trees?
Haziran
sonralarında
benden
sana
bir
destan
An
epic
from
me
to
you,
after
June
Toplayın
ne
varsa
getirin
sığmaz
bi'
romana
Gather
everything,
bring
it,
it
won't
fit
in
a
novel
Pansumanın
iyisi
Antep'teymiş
lazımdır
yarama
The
best
dressing
is
in
Antep,
I
need
it
for
my
wound
Kâr
eder
mi
zulmettim
bi'
kendime
bi'
ağaçlara
Did
I
profit
from
the
cruelty
I
inflicted
on
myself
and
the
trees?
Eğe
vurulurken
hayata
benden
sana
bir
destan
As
life
is
bent
to
the
yoke,
an
epic
from
me
to
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali şahini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.