Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Benden Sana Bir Destan
Поэма от меня тебе
Suni
ışıklar
altında
sufileştiğim
caddedeyim
Я
на
улице,
пропитанной
искусственным
светом,
словно
суфий
Ellerimde
kala
kala
bomboş
rakı
şişeleri
В
руках
моих
лишь
пустые
бутылки
из-под
раки
İçilmiş
bir
tek
rakıyla
halüsinasyon
izleri
Следы
галлюцинаций
от
выпитой
рюмки
раки
Kalp
beyin
yanılsamaz
kanka
bu
hayatımın
realitesi
Сердце
и
разум
не
лгут,
дружище,
это
реальность
моей
жизни
Allah'ın
armağanı
ile
çaktım
hasrete
silleyi
Даром
Божьим
я
дал
пощечину
тоске
Bir
iki
dakika
da
olsa
kalbin
güldü
gözleri
На
минуту
или
две
сердце
улыбнулось,
глаза
засияли
Pek
kısa
sürdü
amma
devam
eder
etkisi
Хоть
и
ненадолго,
но
эффект
продолжается
Talihin
tarihini
yazdı
makusunu
attı
Shahini
Шахини
написал
историю
своей
судьбы,
отбросив
несчастья
Ahvalim
velespit
lastiklerinden
beter
Мое
состояние
хуже,
чем
велосипедные
шины
Havasızım
yetmez
mi
ciğerlerime
doldurduğun
eter
Мне
не
хватает
воздуха,
разве
недостаточно
эфира,
которым
ты
наполнил
мои
легкие?
İki
göz
akım
kara
bulut
17
yıldır
yağmur
dinmez
Мои
зрачки
— черные
тучи,
17
лет
дождь
не
прекращается
Deli
gönül
Karadağ,
Shahini
zirvesinden
inmez
Безумное
сердце
— Черногория,
Шахини
не
спускается
с
ее
вершины
Seneler
geçti
aşkın
saçı
ağarmadı
döküldü
Годы
прошли,
любовь
не
поседела,
а
осыпалась
Resmedildiğin
takvim
yaprakları
birer
birer
döküldü
Листки
календаря,
на
которых
ты
была
изображена,
один
за
другим
опали
Yaşantım
Puntacana'mın
ucunda
küldü
Моя
жизнь
превратилась
в
пепел
на
краю
Пунта-Каны
Saçlarım
senin
kasırganda
bulvarlardan
söküldü
Мои
волосы
вырваны
с
бульваров
твоим
ураганом
Toplayın
her
yerden
yılları
sığmaz
bi'
romana
Соберите
все
годы,
они
не
поместятся
в
один
роман
Pansumanın
iyisi
Antep'teymiş
lazımdır
yarama
Лучшее
лекарство,
говорят,
в
Газиантепе,
оно
нужно
моим
ранам
Kâr
eder
mi
zulmettim
bi'
kendime
bi'
ağaçlara
Есть
ли
в
этом
смысл?
Я
мучил
себя
и
деревья
Haziran
sonralarında
benden
sana
bir
destan
После
июня,
от
меня
тебе
поэма
Toplayın
ne
varsa
getirin
sığmaz
bi'
romana
Соберите
все,
что
есть,
не
поместится
в
один
роман
Pansumanın
iyisi
Antep'teymiş
lazımdır
yarama
Лучшее
лекарство,
говорят,
в
Газиантепе,
оно
нужно
моим
ранам
Kâr
eder
mi
zulmettim
bi'
kendime
bi'
ağaçlara
Есть
ли
в
этом
смысл?
Я
мучил
себя
и
деревья
Eğe
vurulurken
hayata
benden
sana
bir
destan
Пока
жизнь
склоняет
голову,
от
меня
тебе
поэма
Shahini
kapıyı
gıcırdatır
ikinci
verse'e
Шахини
скрипит
дверью
во
второй
куплет
Hiphop
kerpiç
hane
ben
miskin
aciz
bir
halde
Хип-хоп
— глинобитный
дом,
я
— ленивый
и
беспомощный
İnsanlıktan
seni
dilenmişim
bu
evin
bahçesinde
Я
выпрашивал
у
человечества
тебя
в
саду
этого
дома
Açmışım
10
parmak
el,
umursamamış
10
el
Протянул
10
пальцев,
10
рук
не
обратили
внимания
Allah'ın
rızasından
daha
mühim
değildir
hiçbir
şey
Нет
ничего
важнее
Божьего
благословения
12
mi
13
mü
kaç
yıl
oldu
söyle
12
или
13,
сколько
лет
прошло,
скажи?
Hatırlamazsın
ki
umurunda
olmadık
bir
kere
Ты
не
вспомнишь,
тебе
было
все
равно
хоть
раз
Zengin
mekan
başkentini
4 kat
çektim
içime
Я
вдохнул
в
себя
четыре
дозы
богатой
столицы
Yarısını
bıraktım
yerde
kaldı
extra
harabe
Половину
оставил
на
земле,
лишние
руины
Hayatımın
en
son
normal
anlarıydı
o
anlar
zira
Это
были
последние
нормальные
моменты
моей
жизни,
ведь
İstenmedik
durumlara
girdiydi
duygudurumlar
Мои
чувства
попали
в
нежелательные
ситуации
Kim
beni
senden
çekiştiriyordu
bilir
Allah
Бог
знает,
кто
оттаскивал
меня
от
тебя
Seni
birkaç
saniyeliğine
görene
dek
hayat
oldu
bir
dûzah
Жизнь
была
адом,
пока
я
не
увидел
тебя
на
несколько
секунд
Sen
ki
varlığınla
bir
hayatı
defalarca
kurtaran
Ты,
чье
присутствие
многократно
спасало
жизнь
Her
yiğidin
harcı
olmaz
Allah
vergisi
bir
kahraman
Не
каждому
дано,
ты
— герой,
данный
Богом
Shahini
sana
yuva
olur,
sen
Shahini'ye
deva
Шахини
станет
для
тебя
домом,
ты
— лекарством
для
Шахини
Bunun
ilelebet
böyle
sürmesini
düşledim
her
defa
Я
мечтал,
чтобы
это
длилось
вечно,
каждый
раз
Toplayın
her
yerden
yılları
sığmaz
bi'
romana
Соберите
все
годы,
они
не
поместятся
в
один
роман
Pansumanın
iyisi
Antep'teymiş
lazımdır
yarama
Лучшее
лекарство,
говорят,
в
Газиантепе,
оно
нужно
моим
ранам
Kâr
eder
mi
zulmettim
bi'
kendime
bi'
ağaçlara
Есть
ли
в
этом
смысл?
Я
мучил
себя
и
деревья
Haziran
sonralarında
benden
sana
bir
destan
После
июня,
от
меня
тебе
поэма
Toplayın
ne
varsa
getirin
sığmaz
bi'
romana
Соберите
все,
что
есть,
не
поместится
в
один
роман
Pansumanın
iyisi
Antep'teymiş
lazımdır
yarama
Лучшее
лекарство,
говорят,
в
Газиантепе,
оно
нужно
моим
ранам
Kâr
eder
mi
zulmettim
bi'
kendime
bi'
ağaçlara
Есть
ли
в
этом
смысл?
Я
мучил
себя
и
деревья
Eğe
vurulurken
hayata
benden
sana
bir
destan
Пока
жизнь
склоняет
голову,
от
меня
тебе
поэма
75
yıllık
nefesler
girişte
kilidi
gördü
75-летние
вздохи
увидели
замок
на
входе
Kepenkler
kapalı
bekler
kıyamet
gününü
Ставни
закрыты,
ждут
судного
дня
Çok
geç
artık
gecenin
ikisinde
diyemedim
olmasın
sabahın
dönüşü
Слишком
поздно,
в
два
часа
ночи,
я
не
мог
сказать,
пусть
не
наступит
утро
O
gün
her
şey
bitikti,
karanlık
donuk
ve
sönük
В
тот
день
все
кончилось,
темно,
тускло
и
уныло
Anlattığı
masallar
anlattığı
tarihlere
gömüldü
Рассказанные
сказки
погребены
под
рассказанными
историями
Ana
gider
baba
gider
gideni
uğurlamaya
Мать
уходит,
отец
уходит,
провожать
ушедших
Ana
gider
baba
gider
arkada
uğurlayana
Мать
уходит,
отец
уходит,
оставляя
провожающего
позади
El
ele
yedinci
kattan
son
kez
selam
çakarlar
С
седьмого
этажа
в
последний
раз
машут
рукой
Telli
duvaklı
bir
halda
yollandı
ebedi
balayına
ana
Мать
отправилась
в
вечный
медовый
месяц
в
фате
H.O.
Luva
buralarda
dallanıp
budak
oldu
H.O.
Luva
здесь
разросся
и
пустил
корни
Sürprizler
gönül
karanfillerine
iyi
gelir
mayıs
sonu
Сюрпризы
хороши
для
гвоздик
души
в
конце
мая
AsilGitar'ın
hal-i
pür
melali
benden
soluk
Уныние
AsilGitar'а
забирает
у
меня
дыхание
Senin
gibi
bi'
dalı
yoktu
ki
dört
elle
tutunsun
У
него
не
было
такой
ветви,
как
ты,
чтобы
держаться
за
нее
обеими
руками
Destanlık
cümleler
gırtlak
gümrüğünde
tutulur
Эпические
фразы
застревают
в
горле
Dert
yüklü
damperlerle
öncelikli
gözyaşı
konvoyu
Конвой
слез
на
самосвалах,
груженных
печалью,
имеет
приоритет
Hatır
gönül
ihtirasları
tüm
ahbapların
çavuş
Сердечные
страсти
всех
друзей
— сержант
Olacağı
da
bu,
bana
düşen
hep
mobbing
be
kuzum
Так
и
должно
быть,
мне
всегда
достается
моббинг,
детка
Toplayın
her
yerden
yılları
sığmaz
bi'
romana
Соберите
все
годы,
они
не
поместятся
в
один
роман
Pansumanın
iyisi
Antep'teymiş
lazımdır
yarama
Лучшее
лекарство,
говорят,
в
Газиантепе,
оно
нужно
моим
ранам
Kâr
eder
mi
zulmettim
bi'
kendime
bi'
ağaçlara
Есть
ли
в
этом
смысл?
Я
мучил
себя
и
деревья
Haziran
sonralarında
benden
sana
bir
destan
После
июня,
от
меня
тебе
поэма
Toplayın
ne
varsa
getirin
sığmaz
bi'
romana
Соберите
все,
что
есть,
не
поместится
в
один
роман
Pansumanın
iyisi
Antep'teymiş
lazımdır
yarama
Лучшее
лекарство,
говорят,
в
Газиантепе,
оно
нужно
моим
ранам
Kâr
eder
mi
zulmettim
bi'
kendime
bi'
ağaçlara
Есть
ли
в
этом
смысл?
Я
мучил
себя
и
деревья
Eğe
vurulurken
hayata
benden
sana
bir
destan
Пока
жизнь
склоняет
голову,
от
меня
тебе
поэма
Son
sayfayı
çevirdim,
bunu
iyi
dinle...
Я
перевернул
последнюю
страницу,
послушай
внимательно...
Gülen
yüzlerimi
görmek
yine
büyük
mesele
Увидеть
снова
мои
улыбающиеся
лица
— большая
проблема
Kahretti
dudaklarım,
dudaklarına
değemediğinden
Мои
губы
страдали,
потому
что
не
могли
коснуться
твоих
Yaz
başı
aklım
güvenini
kaybetti
evine
В
начале
лета
мой
разум
потерял
доверие
к
твоему
дому
Yaz
ortası
içimi
yedi
seni
kilitlediğim
yer
В
середине
лета
меня
изнутри
съедало
место,
где
я
тебя
запер
Yıkılmasın
ki
başına,
gelmesin
hatrına
halel
Чтобы
это
не
обрушилось
на
тебя,
чтобы
не
повредило
твоей
репутации
Ege'nin
dört
bir
yanı
olamadı
bu
hastaya
çare
Все
побережье
Эгейского
моря
не
смогло
стать
лекарством
для
этого
больного
Reelde
gizlenip
rüyada
görünür
halde
sen
Ты
скрываешься
в
реальности
и
появляешься
во
сне
Özgen
abi
yaz
dediğinde
yazamadığım
ben
Я,
который
не
смог
написать,
когда
брат
Озген
сказал
"пиши"
Dönüp
dolaşıp
beni
rakamlara
getiriyorsun
kalben
Ты
снова
и
снова
заставляешь
мое
сердце
обращаться
к
цифрам
İyi
de
sayılmam
bu
konuda
lakin
önemine
binaen
Я
не
очень
хорош
в
этом,
но
ввиду
важности
Telefonu
umut
tanelerime
yaptım
imame
Я
сделал
телефон
имамом
для
зерен
моей
надежды
Kahır
çeker
gibi
çektim
sonuç
yok
gelmedi
ses
Я
тянул,
как
тянут
горе,
но
результата
нет,
ответа
не
последовало
Bu
aşk
prim
ödese
ramak
kalırdı
emekliliğe
Если
бы
эта
любовь
начисляла
баллы,
я
бы
скоро
вышел
на
пенсию
Destan
olurdu
dillerde
yaşasa
birkaç
asır
önce
Это
была
бы
легенда,
если
бы
она
жила
несколько
веков
назад
Sana
nasip
oldu
10
küsur
yılın
ürünü
kalemden
Тебе
достался
плод
пера,
результат
более
10
лет
Anlat
çocuğuna
ve
sana
bir
satırını
bile
yazamayacak
eşine
Расскажи
своему
ребенку
и
своей
жене,
которая
не
сможет
написать
тебе
ни
строчки
Toplayın
her
yerden
yılları
sığmaz
bi'
romana
Соберите
все
годы,
они
не
поместятся
в
один
роман
Pansumanın
iyisi
Antep'teymiş
lazımdır
yarama
Лучшее
лекарство,
говорят,
в
Газиантепе,
оно
нужно
моим
ранам
Kâr
eder
mi
zulmettim
bi'
kendime
bi'
ağaçlara
Есть
ли
в
этом
смысл?
Я
мучил
себя
и
деревья
Haziran
sonralarında
benden
sana
bir
destan
После
июня,
от
меня
тебе
поэма
Toplayın
ne
varsa
getirin
sığmaz
bi'
romana
Соберите
все,
что
есть,
не
поместится
в
один
роман
Pansumanın
iyisi
Antep'teymiş
lazımdır
yarama
Лучшее
лекарство,
говорят,
в
Газиантепе,
оно
нужно
моим
ранам
Kâr
eder
mi
zulmettim
bi'
kendime
bi'
ağaçlara
Есть
ли
в
этом
смысл?
Я
мучил
себя
и
деревья
Eğe
vurulurken
hayata
benden
sana
bir
destan
Пока
жизнь
склоняет
голову,
от
меня
тебе
поэма
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali şahini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.