Текст и перевод песни MC Shahini - Duraklar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karanlığın
gün
yüzüne
çıkardığı
alkol
etkisi
The
alcohol's
effect,
brought
to
light
by
darkness,
my
love
Mühim
bir
kaza
hıza
vurdum
bilanço
pek
bir
elim
A
significant
accident,
I
hit
the
speed,
the
balance
sheet
is
quite
grim
El
yazmaya
alışmış
tuşlar
yetmiyor
ki
Keys
accustomed
to
handwriting,
they're
not
enough,
darling
Günlüklerce
tuttuğum
hayaller
süt
gibi
sevdiğim
Dreams
I
held
for
days,
like
milk
I
adored
Kursaktayken
bile
harika
tadı
çok
ve
öz
Even
in
my
throat,
the
wonderful
taste,
so
rich
and
profound
Gerçeklerin
kıvılcımına
yaklaştırmam
olur
köz
I
won't
let
you
near
the
spark
of
reality,
it'd
become
embers
Hal
böyleyken
hiçbirine
bir
kere
bile
demedim
öl
Even
so,
I
never
once
told
any
of
them
to
die
Gerçeklerin
akıntısına
yaklaştırmam
hepsi
kapalı
göl
I
won't
let
you
near
the
currents
of
reality,
they're
all
closed
lakes
Elveda
tarzları
bana
göre
değil
hiç
uğramam
sokağına
Farewell
styles
aren't
for
me,
I
won't
even
visit
their
street
Kapadım
ulaşıma
tıkandı
o
bölgede
tüm
damarlar
I
closed
it
to
traffic,
all
the
veins
in
that
area
are
clogged
İş
dizede
kaldı
isimsiz
atraksiyonlar
The
work
is
on
the
line,
nameless
attractions,
my
sweet
Tüm
dostlarına
kendimi
azarlattım
umarsızlıktan
I
had
myself
scolded
by
all
your
friends
out
of
hopelessness
Davul
rollarına
eşdeğer
tutuyorum
durakları
I
consider
bus
stops
equivalent
to
drum
rolls
Bekleme
anlarında
bile
değişir
dozu
ilaçların
Even
in
moments
of
waiting,
the
dosage
of
medications
changes
Kullanımı
daha
da
hasta
ediyor
manyak
mıyım
The
use
makes
it
even
sicker,
am
I
crazy?
Yeşile
benzer
kardiyomiyopatinin
sopayı
eline
alması
It's
like
the
green
of
cardiomyopathy
picking
up
the
stick
Duraklar,
yaşamın
en
uç
noktası
Bus
stops,
the
furthest
point
of
life
Duraklar,
tarifsiz
keçiboynuzu
tatlılığı
Bus
stops,
the
indescribable
sweetness
of
carob
Yakınlığına
emin
olduğum
meslektaşların
My
colleagues,
whose
closeness
I'm
sure
of
Ortaklığı,
sadece
direk
olduklarını
sanırlar
Their
partnership,
they
think
they're
just
poles
Duraklar,
yaşamın
en
uç
noktası
Bus
stops,
the
furthest
point
of
life
Duraklar,
tarifsiz
keçiboynuzu
tatlılığı
Bus
stops,
the
indescribable
sweetness
of
carob
Yakınlığına
emin
olduğum
meslektaşların
My
colleagues,
whose
closeness
I'm
sure
of
Ortaklığı,
sadece
direk
olduklarını
sanırlar
Their
partnership,
they
think
they're
just
poles
Gelişlerime
susturucu
takma
lütfen
Please
don't
put
a
silencer
on
my
arrivals
Bağlama
otomatiğe
yüklenilemiyor
zillere
The
bells
can't
be
loaded
onto
automatic
mode
Usandıran
bir
naz
okumadı
kimse
gönül
gazetemizde
No
one
read
a
tiring
whim
in
our
heart's
newspaper
Dizelerden
kurulu
köşe
başı
makalelerde
In
articles
made
up
of
lines
on
street
corners
Yaşamımdan
anlatıyorum
hayallerim
reality
I'm
telling
you
about
my
life,
my
dreams
are
reality
Asla
showa
kaçmıyorum
ışıksız
karalamalarım
elit
I
never
go
for
show,
my
lightless
scribbles
are
elite
Görüyor
musun
yazdırcan
bana
yine
pesimist
You
see,
you'll
make
me
write
pessimistic
again
Bir
ferin
demir
alışı
etmeye
yeter
herkesi
empirist
One
ferry's
iron
purchase
is
enough
to
make
everyone
an
empiricist
Sıcak
sevişme
anları
yaşıyoruz
şehre
giren
yazla
We're
experiencing
hot
lovemaking
moments
with
the
summer
entering
the
city
Anca
tabloda
rastlıyorum
dip
dalı
blues
olan
ağaçlara
I
only
come
across
trees
with
blues
branches
in
paintings
Vizyonu
farklı
olsa
da
değiştirdiğin
her
kanal
Even
if
the
vision
is
different,
every
channel
you
change
Doğru
programı
izleyeceksin
elindedir
kumanda
You'll
watch
the
right
program,
you
have
the
remote
İstediği
kadar
acele
olsun
merkezimde
zaman
No
matter
how
much
of
a
hurry,
time
is
at
my
center
Hunharca
harcadığım
düşünülüyor
umrumda
değil
inan
It's
thought
I'm
spending
it
savagely,
I
don't
care,
believe
me
Merkezimde
zaman,
zamanın
merkezinde
sen
var
Time
is
at
my
center,
you
are
at
the
center
of
time
Çekirdeksiz
yaşayamıyorum
magmalarım
damlamakta
I
can't
live
without
seeds,
my
magmas
are
dripping
Duraklar,
yaşamın
en
uç
noktası
Bus
stops,
the
furthest
point
of
life
Duraklar,
tarifsiz
keçiboynuzu
tatlılığı
Bus
stops,
the
indescribable
sweetness
of
carob
Yakınlığına
emin
olduğum
meslektaşların
My
colleagues,
whose
closeness
I'm
sure
of
Ortaklığı,
sadece
direk
olduklarını
sanırlar
Their
partnership,
they
think
they're
just
poles
Duraklar,
yaşamın
en
uç
noktası
Bus
stops,
the
furthest
point
of
life
Duraklar,
tarifsiz
keçiboynuzu
tatlılığı
Bus
stops,
the
indescribable
sweetness
of
carob
Yakınlığına
emin
olduğum
meslektaşların
My
colleagues,
whose
closeness
I'm
sure
of
Ortaklığı,
sadece
direk
olduklarını
sanırlar
Their
partnership,
they
think
they're
just
poles
Duraklar,
yaşamın
en
uç
noktası
Bus
stops,
the
furthest
point
of
life
Duraklar,
tarifsiz
keçiboynuzu
tatlılığı
Bus
stops,
the
indescribable
sweetness
of
carob
Yakınlığına
emin
olduğum
meslektaşların
My
colleagues,
whose
closeness
I'm
sure
of
Ortaklığı,
sadece
direk
olduklarını
sanırlar
Their
partnership,
they
think
they're
just
poles
Duraklar,
yaşamın
en
uç
noktası
Bus
stops,
the
furthest
point
of
life
Duraklar,
tarifsiz
keçiboynuzu
tatlılığı
Bus
stops,
the
indescribable
sweetness
of
carob
Yakınlığına
emin
olduğum
meslektaşların
My
colleagues,
whose
closeness
I'm
sure
of
Ortaklığı,
sadece
direk
olduklarını
sanırlar
Their
partnership,
they
think
they're
just
poles
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali şahini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.