Текст и перевод песни MC Shahini - Kaos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duman
saçan
feneri
ışık
tuttum
kendime
Ich
habe
mir
mit
einer
rauchenden
Laterne
Licht
gemacht
Soldan,
yazdım
verseleri
göz
kalmadı
hal
bîçare
Von
links
schrieb
ich
die
Verse,
keine
Augen
mehr
übrig,
die
Verfassung
erbärmlich
Işıksın
ulan,
güvense
miydim
yani
zifiri
geceye
Du
bist
das
Licht,
hätte
ich
also
der
stockfinsteren
Nacht
vertrauen
sollen?
Sabaha
müteakip
okundu
kağıdın
cenazesi
ben
yazarkene
Am
Morgen
wurde
das
Begräbnis
des
Papiers
gelesen,
während
ich
schrieb
Satırlar
dolambaçlı
dağ
yollarına
döner
Die
Zeilen
winden
sich
wie
Bergstraßen
Sağanakta
çetin
trekking
25
kilometre
Im
strömenden
Regen
schwieriges
Trekking,
25
Kilometer
Çeşme-Aydın-Çiğli-E5
4 odalı
eve
ulaşır
Çeşme-Aydın-Çiğli-E5
erreicht
das
Haus
mit
4 Zimmern
Onlara
da
asfalt
girmemiş
tozlu
dönemeçler
Auch
dort
gibt
es
keinen
Asphalt,
nur
staubige
Kurven
Ulaşmak
mümkün
değil,
trafik
var
meğer
Es
ist
unmöglich
anzukommen,
es
gibt
nämlich
Stau
Mevzu
bahis
kazanın
sebebi
seni
göremeyen
ben
Der
Grund
für
den
Unfall
bin
ich,
weil
ich
dich
nicht
sehen
konnte
Gece
vakti
korna
olmaz
sellektör
yaparız
be
Nachts
hupt
man
nicht,
wir
machen
Lichthupe
Ey
yürek
kapkaççısı
buna
Amazonlar
mı
yeter
Oh,
Herzensdiebin,
reichen
dafür
die
Amazonen?
Eyy
bihaber
katil,
şanını
tanımlar
ismin
Oh,
unwissender
Mörder,
dein
Name
definiert
deinen
Ruhm
Gözlerinin
tek
katresi
benim
için
ne
bilir
misin
Weißt
du,
was
eine
einzige
Träne
von
dir
für
mich
bedeutet?
Sırf
göğsüm
üstüne
otursun
diye
Surus'un
dirilmesi
Die
Auferstehung
von
Surus,
nur
damit
er
auf
meiner
Brust
sitzt
Derbeder
ruhun
bedensizce
kalbinde
volta
dizmesi
Die
ziellose
Seele,
die
körperlos
in
deinem
Herzen
auf
und
ab
geht
Hani
olur
da
bir
ihtimal
becerebilirsem
yaşamayı
Wenn
ich
es
doch
nur
irgendwie
schaffen
könnte
zu
leben
Tek
katrenin
sebebini
cehennemde
yaşatmayı
Den
Grund
deiner
einzigen
Träne
in
der
Hölle
erleben
zu
lassen
Zaten
maç
bitmiş
oynanmakta
uzatma
dakikaları
Das
Spiel
ist
schon
vorbei,
es
läuft
die
Nachspielzeit
Altın
golü
atıp
hayattan
yanmış
bir
bağırla
ayrılırım
Ich
schieße
das
Golden
Goal
und
verlasse
das
Leben
mit
einem
brennenden
Schrei
Soracaksın
e
hayrola
kazanmışsın
zaten
maçı
Du
wirst
fragen,
was
los
ist,
du
hast
doch
das
Spiel
gewonnen
Kazansam
ne
olacak
ki
hissiyat
ağlamaklı
Was
nützt
mir
der
Sieg,
wenn
ich
zum
Weinen
bin?
Kızılsa
aynın
neye
yarasın
önüme
serilen
kırmızı
halı
Was
nützt
mir
der
rote
Teppich,
wenn
mein
Spiegelbild
rot
ist?
Surus'un
ruhu
üstümde
çapraz
tepinip
tıkar
damarı
Die
Seele
von
Surus
trampelt
kreuz
und
quer
auf
mir
herum
und
verstopft
die
Adern
Olmayışın
ne
felektir
ne
filleri
diriltir
Dein
Nichtsein
ist
weder
Schicksal
noch
erweckt
es
Elefanten
zum
Leben
Bir
aralık
bulmuştur
kaos
içerisini
titretir
Es
hat
eine
Lücke
gefunden
und
lässt
das
Chaos
erzittern
Sorsam
anında
gösterir
parmakla
Bağdat'ı
biri
Wenn
ich
frage,
zeigt
sofort
jemand
mit
dem
Finger
auf
Bagdad
Haykırdım
Antep'e
kaçmışın
gösteremedi
seni
İzmir
Ich
schrie,
du
seist
nach
Antep
geflohen,
Izmir
konnte
dich
nicht
zeigen
Olmayışın
ne
felektir
ne
filleri
diriltir
Dein
Nichtsein
ist
weder
Schicksal
noch
erweckt
es
Elefanten
zum
Leben
Bir
aralık
bulmuştur
kaos
içerisini
titretir
Es
hat
eine
Lücke
gefunden
und
lässt
das
Chaos
erzittern
Sorsam
anında
gösterir
parmakla
Bağdat'ı
biri
Wenn
ich
frage,
zeigt
sofort
jemand
mit
dem
Finger
auf
Bagdad
Haykırdım
Antep'e
kaçmışın
gösteremedi
seni
İzmir
Ich
schrie,
du
seist
nach
Antep
geflohen,
Izmir
konnte
dich
nicht
zeigen
Ayrılıyoruz
işte
Wir
trennen
uns
jetzt
Umutlarımı
bıraktım
burada,
gidiyorum
Ich
habe
meine
Hoffnungen
hier
gelassen,
ich
gehe
Kalbimi
de
bırakmamak
için
çok
uğraştım
Ich
habe
sehr
versucht,
mein
Herz
nicht
auch
hier
zu
lassen
Ama
olmuyor
Aber
es
geht
nicht
Bundan
sonra
sensiz
yaşayacağım
Von
nun
an
werde
ich
ohne
dich
leben
Ama
bende
başka
bir
ışık
yanmıyor
Aber
in
mir
brennt
kein
anderes
Licht
Kristal
toplarım
ellerimde
Meine
Kristallkugeln
sind
in
meinen
Händen
Onlara
her
baktığımda
hayalin
gözlerimde
canlanıyor
Jedes
Mal,
wenn
ich
sie
ansehe,
erscheint
dein
Bild
vor
meinen
Augen
Tanımsız
bir
his
özlemimi
sarıp
sarmalıyor
Ein
undefinierbares
Gefühl
umhüllt
meine
Sehnsucht
Her
iç
çekiş
bana
seni
hatırlatıyor
Jeder
Seufzer
erinnert
mich
an
dich
Neden
fotoğraflarına
bakarken
başım
yere
düşüyor
Warum
senkt
sich
mein
Kopf,
wenn
ich
deine
Fotos
betrachte?
Ellerim
titriyor
Meine
Hände
zittern
Gözlerim
doluyor
Meine
Augen
füllen
sich
mit
Tränen
Sen
kayıplardasın
Du
bist
verloren
Özleminse
mısralarda
Die
Sehnsucht
nach
dir
ist
in
den
Versen
Sesin
artık
sadece
rüyalarımda
duyuluyor
Deine
Stimme
ist
nur
noch
in
meinen
Träumen
zu
hören
Baktığım
her
yerde
hayalin
bir
görünüp
Wo
immer
ich
hinschaue,
erscheint
dein
Bild
und
Bir
kayboluyor
verschwindet
wieder
Ben
istesem
de
istemesem
de
Ob
ich
will
oder
nicht
Sevgin
yapışmış
yakama
bırakmıyor
Deine
Liebe
klebt
an
meinem
Kragen
und
lässt
mich
nicht
los
Yıllar
geçse
de
okurken
her
bir
dizeni
Olmuyor
Auch
wenn
Jahre
vergehen,
beim
Lesen
jeder
deiner
Zeilen,
es
geht
nicht
Sanki
seni
dinliyorum
başka
bir
ses
olmuyor
Als
ob
ich
dich
höre,
es
gibt
keine
andere
Stimme
İç
savaş
var
sanki
her
şey
hallaç
pamuğu
Es
ist
wie
ein
Bürgerkrieg,
alles
ist
durcheinander
Unutmak
kelimesi
bile
helak
eder
bir
uykuyu
Das
Wort
"Vergessen"
allein
zerstört
schon
den
Schlaf
O
sözcük
yok
lügatımda
yoksa
başlar
hipokondriya
Dieses
Wort
existiert
nicht
in
meinem
Wortschatz,
sonst
beginnt
die
Hypochondrie
İblis
işgali
altında
fikirler
istemin
dışında
Die
Gedanken
sind
unter
der
Besetzung
des
Teufels,
außerhalb
deiner
Kontrolle
Shahini
silkelen
bir
şeytan
düşman
ediyor
seni
sana
Shahini,
schüttle
dich,
ein
Teufel
macht
dich
zu
deinem
eigenen
Feind
Alterine
çak
bir
şamar
defolsun
gitsin
kapından
Gib
deinem
Alter
Ego
eine
Ohrfeige,
damit
es
aus
deiner
Tür
verschwindet
Saçının
her
bir
teli,
ettiğin
her
bir
kelam
Jedes
einzelne
Haar
von
dir,
jedes
Wort,
das
du
sprichst
Ölüp
ölüp
dirileyim,
bir
devâ
ya
Rab
Ich
sterbe
und
werde
wieder
lebendig,
oh
Herr,
gib
mir
ein
Heilmittel
Nasıl
bu
kadar
canlıyım
dört
buçukken
bile
saat
Wie
kann
ich
um
halb
fünf
Uhr
morgens
so
lebendig
sein?
Geceler
gündüze
döner
senden
bir
fırt
bile
alamasam
Die
Nächte
werden
zum
Tag,
wenn
ich
nicht
einmal
einen
Hauch
von
dir
bekomme
Aydınlatmaz
oldu
içimi
yetmiyor
hayalin
Es
erhellt
mein
Inneres
nicht
mehr,
dein
Bild
reicht
nicht
aus
Şu
güneşsiz
kalpte
sen
neşteriyle
Yaradan
tabibim
In
diesem
sonnenlosen
Herzen
bist
du
der
Heiler,
der
mit
dem
Skalpell
schneidet
Dokunsa
bakışlarımız
bir
Antep
gecesinde
Wenn
sich
unsere
Blicke
in
einer
Nacht
in
Antep
treffen
würden
Buzdan
soğuk
kışlara
Haziran
nefesi
verse
Und
den
eisigen
Wintern
den
Atem
des
Juni
geben
würden
Pederden
bana
geçmiş
bir
meşgaledir
fotoğraf
Fotografie
ist
ein
Erbe
von
meinem
Vater
Kompozisyonun
zirvesi
bulunduğun
her
bir
fotoğraf
Der
Höhepunkt
der
Komposition
ist
jedes
Foto,
auf
dem
du
bist
Her
sefer
baktığımda
bulamam
kendimi
asla
Jedes
Mal,
wenn
ich
es
betrachte,
kann
ich
mich
niemals
finden
Bir
sefer
de
aramam
keşke
hiç
gelmeyecek
olsa
Ich
suche
auch
nicht
danach,
auch
wenn
du
nie
wiederkommen
solltest
Anladın
mı
şimdi
neden
rahmetli
fil
Surus
Verstehst
du
jetzt,
warum
der
verstorbene
Elefant
Surus
Saray
bellemiş
göğsümü
iman
tahtama
taht
kurup
meine
Brust
als
Palast
betrachtet
und
auf
meinem
Glauben
thront?
Kalben
bitmeyen
yıkıntı
paramparça
vaziyet
Ein
nicht
endender
Trümmerhaufen,
eine
zerbrochene
Situation
Dinle
rapimi
söyler
sana
bu
yazdığım
vasiyet
Höre
meinen
Rap,
er
spricht
zu
dir,
dieses
Testament,
das
ich
geschrieben
habe
Olmayışın
ne
felektir
ne
filleri
diriltir
Dein
Nichtsein
ist
weder
Schicksal
noch
erweckt
es
Elefanten
zum
Leben
Bir
aralık
bulmuştur
kaos
içerisini
titretir
Es
hat
eine
Lücke
gefunden
und
lässt
das
Chaos
erzittern
Sorsam
anında
gösterir
parmakla
Bağdat'ı
biri
Wenn
ich
frage,
zeigt
sofort
jemand
mit
dem
Finger
auf
Bagdad
Haykırdım
Antep'e
kaçmışın
gösteremedi
seni
İzmir
Ich
schrie,
du
seist
nach
Antep
geflohen,
Izmir
konnte
dich
nicht
zeigen
Olmayışın
ne
felektir
ne
filleri
diriltir
Dein
Nichtsein
ist
weder
Schicksal
noch
erweckt
es
Elefanten
zum
Leben
Bir
aralık
bulmuştur
kaos
içerisini
titretir
Es
hat
eine
Lücke
gefunden
und
lässt
das
Chaos
erzittern
Sorsam
anında
gösterir
parmakla
Bağdat'ı
biri
Wenn
ich
frage,
zeigt
sofort
jemand
mit
dem
Finger
auf
Bagdad
Haykırdım
Antep'e
kaçmışın
gösteremedi
seni
İzmir
Ich
schrie,
du
seist
nach
Antep
geflohen,
Izmir
konnte
dich
nicht
zeigen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali şahini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.