MC Shahini - Seni Sevdiğimi Anladığım Günden Beri - перевод текста песни на русский

Seni Sevdiğimi Anladığım Günden Beri - MC Shahiniперевод на русский




Seni Sevdiğimi Anladığım Günden Beri
С того дня, как я понял, что люблю тебя
Seni sevdiğimi anladığım günden beri
С того дня, как я понял, что люблю тебя,
Dumana şu veledi
Дай закурить этому парню,
Kokusuna aşinayken yedi sülalesi
Знаком с запахом его семи поколений,
Sağolsun, hepsinde ilkin dalga muhabbeti
Спасибо им, сначала у всех был прикол,
Dümenim farklı kırık, rotamın yönü sûretin
Мой руль сломан, курс моего пути твой образ,
Görebildiğimden beri tek dostum aynadaki sûretim
С тех пор, как я вижу, мой единственный друг мое отражение в зеркале,
Duyabildiğimden beri tek dertdaşım Shahini'nin sesi
С тех пор, как я слышу, мой единственный собеседник голос Шахини,
Üçüncü tekil duydu, üçüncü çoğul bildi
Третье лицо единственного числа услышало, третье лицо множественного числа узнало,
Sevebildiğimden beri bilmem varlığını on yedi senedir seven birinin
С тех пор, как я могу любить, я не знаю о существовании того, кто любит тебя семнадцать лет,
Ben dünyanın içinde, dünya benim içimde
Я в мире, мир во мне,
Güneşin batmadığı memleket, sen cihan hakimi kraliçe
Страна, где не заходит солнце, ты королева, владычица мира,
Sessiz sedasız galibiyet yabancı dil cenginde
Тихая победа в войне иностранных языков,
36 yapar; teslimim buruşuk, ıslak, beyaz peçete
36 делает; моя капитуляция смятая, мокрая, белая салфетка,
Damla damla Amazon yatağı, sonrası Taklamakan
Капля за каплей русло Амазонки, затем Такла-Макан,
Çağlayan her bir yaş görünmezliğimden akan kan
Каждый каскад слез кровь, текущая из моей невидимости,
Hele de var ya, okuyup da kalemi konuşturaramak
А еще, знаешь, прочитать и заставить перо говорить,
Elin iki çizik dizesini sesimle kendime yakıştırmak
Присвоить своим голосом пару нацарапанных строк,
Yazabildiğimden beri yazamadım, sıkıntı da o
С тех пор, как я могу писать, я не мог писать, в этом и проблема,
Doğduğumdan beri karşılaştığım çöpten insanları çizmek kadar zor
Так же сложно, как рисовать мусорных людей, с которыми я сталкиваюсь с рождения,
Altınvadi'de mola sonrası söndürülmüş ateşten kalan kor
Угли потушенного костра после привала в Золотой долине,
Tabiat içi tezatı sen bir de bana sor
Спроси меня о противоречии внутри природы,
Bana sor, duygunun ve düşüncenin tezatını
Спроси меня о противоречии чувств и мыслей,
Bana sor, duygunun ve düşüncenin ortaklığını
Спроси меня об общности чувств и мыслей,
Üfle bulutlara soru işaretlerinin her bir noktasını
Сдуй с облаков каждую точку вопросительных знаков,
Lodosla başına düşen damlada saklı tütsü kokularında yüklü cevabım
Мой ответ, наполненный ароматами благовоний, скрыт в капле, упавшей на твою голову с юго-западным ветром.
Seni sevdiğimi anladığım günden beri
С того дня, как я понял, что люблю тебя,
Sesler değişti, renkler değişti
Звуки изменились, цвета изменились,
Yüzümdeki çizgiler başkalaştı
Черты моего лица преобразились,
Geçmişim değişti, oyunlaştı
Мое прошлое изменилось, стало игрой,
Yeşilin ortasında gelincik gibi
Как мак посреди зелени,
İnceleşti, yabancılaştı
Истончился, стал чужим,
Siste bağıran vapur düdükleri gibi
Как гудки парохода, кричащего в тумане,
Geliyor muyuz gidecek miyiz
Идем ли мы, уйдем ли мы,
Yoksa.
Или...
Çığlık çığlığa...
С криком...
Seni sevdiğimi anladığım günden beri
С того дня, как я понял, что люблю тебя,
Her bir frekans desibelini unutmaktan şaşırmış harbi
Каждая частота забыла свой децибел, по-настоящему удивлена,
Her bir renk kırmızıya kiraladı kendini
Каждый цвет сдал себя в аренду красному,
Yeşilin ortasında gelincik misali, bu aşkının eseri
Как мак посреди зелени, это работа твоей любви,
Hissiyatımın Ara Güler'i giydiğin ortaokul ceketin
Ара Гюлер моих чувств твоя куртка из средней школы,
Seneler geçer, renk değişir, his değişmez; allı, morlu, pembeli
Годы проходят, цвет меняется, чувство не меняется; красный, фиолетовый, розовый,
Her renk bir ekstrasistole denk, kalem kırmak mecburi
Каждый цвет равен экстрасистоле, необходимо сломать карандаш,
İç savaş tamtamları siste bağıran vapur düdükleri gibi
Барабаны гражданской войны, как гудки парохода, кричащего в тумане,
İnsanoğluna sormaktan, anlatmaktan artık vazgeçtim
Я перестал спрашивать и рассказывать человечеству,
Herkes güngörmüş güya, ama bacak arasına saklanmış duygular
Все якобы опытные, но чувства спрятаны между ног,
"Bu olmadı öbürü" demeye başlamış insan yırtık görünce cebi
"Это не получилось, другой", начинает говорить человек, увидев дыру в кармане,
Önümde set, insanlığa yabancılaşan bomboş kuru kafalar
Передо мной стена, пустые сухие головы, отчужденные от человечества,
Her telveye uydurulmuş kısmetler 3 vakte kadar
Судьбы, придуманные к каждой чашке кофе, до 3 часов,
Feraha çıkan yollar kontenjanı dolmuş çift kişilik yataklar
Дороги, ведущие к радости, двухместные кровати с заполненной квотой,
Arkası boş görünüyor, öyle zaten sonsuza kadar
Задний план кажется пустым, так и есть, навсегда,
Arkası boş görünen fallar hep gerçek olur ki; Allah var!!!!
Гадания с пустым задним планом всегда сбываются; есть Бог!!!!
Seni sevdiğimi anladığım günden beri
С того дня, как я понял, что люблю тебя,
Değişmeyen tek şey, mısralara bol gelen öz
Единственное, что не меняется, это суть, которой много для строк,
Kontrol duvarlarından Enola geçmiş, bu Allah'ın takdiri
Энола прошла сквозь стены контроля, это воля Божья,
Başın ve sonun Kendi'si yek töz
Начало и конец Самого себя единая сущность,
Çağırır her şey "sen" diye, çığlık çığlığa
Все кричит "ты", с криком,
Karşında kontrolsüz kalmak, kelimeler korkak
Потерять контроль перед тобой, слова трусливы,
Ne kadar kelime varsa alayı K ile başlasın
Пусть все слова начинаются с буквы К,
Şapkalı zirveye tırmanırken tutunacağım tek bir harf
Единственная буква, за которую я буду держаться, поднимаясь на вершину в шляпе,
24 saat onu düşünüyorsan sen artık bitmişsin
Если ты думаешь о ней 24 часа, ты уже кончен,
Evet peder, 24 saat onu düşünüyorum ve bitmişim
Да, отец, я думаю о ней 24 часа, и я кончен,
Farkında değildi velâkin ben onda bitmiştim
Она не знала, но я был поглощен ею,
İşte bu sayede hiçlik ve aitlik kavramları da değişti
Именно поэтому понятия ничтожности и принадлежности тоже изменились,
Karagöl'de patika, sol tarafta manolya
Тропинка у Карагёля, слева магнолия,
Az ileride yokuş var, ağaç dibi bir çıntar
Чуть дальше подъем, у подножия дерева гриб,
İnsanlar kökten koparıp hayasızca yiyorlar
Люди беззастенчиво вырывают его с корнем и едят,
Zehre kavuşmak için önümde daha 40 fırın ekmek var
У меня еще 40 печей хлеба, чтобы добраться до яда,
Her misafir oluşunda rüyalarıma
Каждый раз, когда ты приходишь в мои сны,
Lanet ederim her sabah telefonun alarmına
Я проклинаю будильник телефона каждое утро,
Seni Allah için sevmeye isyan etmeyen bir ben var
Есть только я, кто не восстает против того, чтобы любить тебя ради Бога,
Benden gel içerü, çıkacaksın orada tam karşına
Заходи в меня, выйдешь прямо напротив нее.
Seni sevdiğimi anladığım günden beri
С того дня, как я понял, что люблю тебя,
Hiçlik değişti, yokluk değişti
Ничтожество изменилось, отсутствие изменилось,
Karşılıksızlık dengeleşti
Безответность уравновесилась,
Günler değişti, sana dönüştü
Дни изменились, превратились в тебя,
Nasıl gördüğün düşü yeniden istersen
Если хочешь снова увидеть сон,
Nasıl bir yılgınlıktır sabah zilleri
Какая это тоска утренние звонки,
Zamanı gelince nasıl terkeder kuşlar
Как птицы покидают, когда приходит время,
Kaçıyor muyuz, kalacak mıyız
Бежим ли мы, останемся ли мы,
Yoksa...
Или...
Çığlık çığlığa...
С криком...





Авторы: Ali şahini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.