Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seni Sevdiğimi Anladığım Günden Beri
С того дня, как я понял, что люблю тебя
Seni
sevdiğimi
anladığım
günden
beri
С
того
дня,
как
я
понял,
что
люблю
тебя,
Dumana
aç
şu
veledi
Дай
закурить
этому
парню,
Kokusuna
aşinayken
yedi
sülalesi
Знаком
с
запахом
его
семи
поколений,
Sağolsun,
hepsinde
ilkin
dalga
muhabbeti
Спасибо
им,
сначала
у
всех
был
прикол,
Dümenim
farklı
kırık,
rotamın
yönü
sûretin
Мой
руль
сломан,
курс
моего
пути
— твой
образ,
Görebildiğimden
beri
tek
dostum
aynadaki
sûretim
С
тех
пор,
как
я
вижу,
мой
единственный
друг
— мое
отражение
в
зеркале,
Duyabildiğimden
beri
tek
dertdaşım
Shahini'nin
sesi
С
тех
пор,
как
я
слышу,
мой
единственный
собеседник
— голос
Шахини,
Üçüncü
tekil
duydu,
üçüncü
çoğul
bildi
Третье
лицо
единственного
числа
услышало,
третье
лицо
множественного
числа
узнало,
Sevebildiğimden
beri
bilmem
varlığını
on
yedi
senedir
seven
birinin
С
тех
пор,
как
я
могу
любить,
я
не
знаю
о
существовании
того,
кто
любит
тебя
семнадцать
лет,
Ben
dünyanın
içinde,
dünya
benim
içimde
Я
в
мире,
мир
во
мне,
Güneşin
batmadığı
memleket,
sen
cihan
hakimi
kraliçe
Страна,
где
не
заходит
солнце,
ты
— королева,
владычица
мира,
Sessiz
sedasız
galibiyet
yabancı
dil
cenginde
Тихая
победа
в
войне
иностранных
языков,
36
yapar;
teslimim
buruşuk,
ıslak,
beyaz
peçete
36
делает;
моя
капитуляция
— смятая,
мокрая,
белая
салфетка,
Damla
damla
Amazon
yatağı,
sonrası
Taklamakan
Капля
за
каплей
русло
Амазонки,
затем
Такла-Макан,
Çağlayan
her
bir
yaş
görünmezliğimden
akan
kan
Каждый
каскад
слез
— кровь,
текущая
из
моей
невидимости,
Hele
de
var
ya,
okuyup
da
kalemi
konuşturaramak
А
еще,
знаешь,
прочитать
и
заставить
перо
говорить,
Elin
iki
çizik
dizesini
sesimle
kendime
yakıştırmak
Присвоить
своим
голосом
пару
нацарапанных
строк,
Yazabildiğimden
beri
yazamadım,
sıkıntı
da
o
С
тех
пор,
как
я
могу
писать,
я
не
мог
писать,
в
этом
и
проблема,
Doğduğumdan
beri
karşılaştığım
çöpten
insanları
çizmek
kadar
zor
Так
же
сложно,
как
рисовать
мусорных
людей,
с
которыми
я
сталкиваюсь
с
рождения,
Altınvadi'de
mola
sonrası
söndürülmüş
ateşten
kalan
kor
Угли
потушенного
костра
после
привала
в
Золотой
долине,
Tabiat
içi
tezatı
sen
bir
de
bana
sor
Спроси
меня
о
противоречии
внутри
природы,
Bana
sor,
duygunun
ve
düşüncenin
tezatını
Спроси
меня
о
противоречии
чувств
и
мыслей,
Bana
sor,
duygunun
ve
düşüncenin
ortaklığını
Спроси
меня
об
общности
чувств
и
мыслей,
Üfle
bulutlara
soru
işaretlerinin
her
bir
noktasını
Сдуй
с
облаков
каждую
точку
вопросительных
знаков,
Lodosla
başına
düşen
damlada
saklı
tütsü
kokularında
yüklü
cevabım
Мой
ответ,
наполненный
ароматами
благовоний,
скрыт
в
капле,
упавшей
на
твою
голову
с
юго-западным
ветром.
Seni
sevdiğimi
anladığım
günden
beri
С
того
дня,
как
я
понял,
что
люблю
тебя,
Sesler
değişti,
renkler
değişti
Звуки
изменились,
цвета
изменились,
Yüzümdeki
çizgiler
başkalaştı
Черты
моего
лица
преобразились,
Geçmişim
değişti,
oyunlaştı
Мое
прошлое
изменилось,
стало
игрой,
Yeşilin
ortasında
gelincik
gibi
Как
мак
посреди
зелени,
İnceleşti,
yabancılaştı
Истончился,
стал
чужим,
Siste
bağıran
vapur
düdükleri
gibi
Как
гудки
парохода,
кричащего
в
тумане,
Geliyor
muyuz
gidecek
miyiz
Идем
ли
мы,
уйдем
ли
мы,
Çığlık
çığlığa...
С
криком...
Seni
sevdiğimi
anladığım
günden
beri
С
того
дня,
как
я
понял,
что
люблю
тебя,
Her
bir
frekans
desibelini
unutmaktan
şaşırmış
harbi
Каждая
частота
забыла
свой
децибел,
по-настоящему
удивлена,
Her
bir
renk
kırmızıya
kiraladı
kendini
Каждый
цвет
сдал
себя
в
аренду
красному,
Yeşilin
ortasında
gelincik
misali,
bu
aşkının
eseri
Как
мак
посреди
зелени,
это
работа
твоей
любви,
Hissiyatımın
Ara
Güler'i
giydiğin
ortaokul
ceketin
Ара
Гюлер
моих
чувств
— твоя
куртка
из
средней
школы,
Seneler
geçer,
renk
değişir,
his
değişmez;
allı,
morlu,
pembeli
Годы
проходят,
цвет
меняется,
чувство
не
меняется;
красный,
фиолетовый,
розовый,
Her
renk
bir
ekstrasistole
denk,
kalem
kırmak
mecburi
Каждый
цвет
равен
экстрасистоле,
необходимо
сломать
карандаш,
İç
savaş
tamtamları
siste
bağıran
vapur
düdükleri
gibi
Барабаны
гражданской
войны,
как
гудки
парохода,
кричащего
в
тумане,
İnsanoğluna
sormaktan,
anlatmaktan
artık
vazgeçtim
Я
перестал
спрашивать
и
рассказывать
человечеству,
Herkes
güngörmüş
güya,
ama
bacak
arasına
saklanmış
duygular
Все
якобы
опытные,
но
чувства
спрятаны
между
ног,
"Bu
olmadı
öbürü"
demeye
başlamış
insan
yırtık
görünce
cebi
"Это
не
получилось,
другой",
— начинает
говорить
человек,
увидев
дыру
в
кармане,
Önümde
set,
insanlığa
yabancılaşan
bomboş
kuru
kafalar
Передо
мной
стена,
пустые
сухие
головы,
отчужденные
от
человечества,
Her
telveye
uydurulmuş
kısmetler
3 vakte
kadar
Судьбы,
придуманные
к
каждой
чашке
кофе,
до
3 часов,
Feraha
çıkan
yollar
kontenjanı
dolmuş
çift
kişilik
yataklar
Дороги,
ведущие
к
радости,
двухместные
кровати
с
заполненной
квотой,
Arkası
boş
görünüyor,
öyle
zaten
sonsuza
kadar
Задний
план
кажется
пустым,
так
и
есть,
навсегда,
Arkası
boş
görünen
fallar
hep
gerçek
olur
ki;
Allah
var!!!!
Гадания
с
пустым
задним
планом
всегда
сбываются;
есть
Бог!!!!
Seni
sevdiğimi
anladığım
günden
beri
С
того
дня,
как
я
понял,
что
люблю
тебя,
Değişmeyen
tek
şey,
mısralara
bol
gelen
öz
Единственное,
что
не
меняется,
— это
суть,
которой
много
для
строк,
Kontrol
duvarlarından
Enola
geçmiş,
bu
Allah'ın
takdiri
Энола
прошла
сквозь
стены
контроля,
это
воля
Божья,
Başın
ve
sonun
Kendi'si
yek
töz
Начало
и
конец
Самого
себя
— единая
сущность,
Çağırır
her
şey
"sen"
diye,
çığlık
çığlığa
Все
кричит
"ты",
с
криком,
Karşında
kontrolsüz
kalmak,
kelimeler
korkak
Потерять
контроль
перед
тобой,
слова
трусливы,
Ne
kadar
kelime
varsa
alayı
K
ile
başlasın
Пусть
все
слова
начинаются
с
буквы
К,
Şapkalı
zirveye
tırmanırken
tutunacağım
tek
bir
harf
Единственная
буква,
за
которую
я
буду
держаться,
поднимаясь
на
вершину
в
шляпе,
24
saat
onu
düşünüyorsan
sen
artık
bitmişsin
Если
ты
думаешь
о
ней
24
часа,
ты
уже
кончен,
Evet
peder,
24
saat
onu
düşünüyorum
ve
bitmişim
Да,
отец,
я
думаю
о
ней
24
часа,
и
я
кончен,
Farkında
değildi
velâkin
ben
onda
bitmiştim
Она
не
знала,
но
я
был
поглощен
ею,
İşte
bu
sayede
hiçlik
ve
aitlik
kavramları
da
değişti
Именно
поэтому
понятия
ничтожности
и
принадлежности
тоже
изменились,
Karagöl'de
patika,
sol
tarafta
manolya
Тропинка
у
Карагёля,
слева
магнолия,
Az
ileride
yokuş
var,
ağaç
dibi
bir
çıntar
Чуть
дальше
— подъем,
у
подножия
дерева
— гриб,
İnsanlar
kökten
koparıp
hayasızca
yiyorlar
Люди
беззастенчиво
вырывают
его
с
корнем
и
едят,
Zehre
kavuşmak
için
önümde
daha
40
fırın
ekmek
var
У
меня
еще
40
печей
хлеба,
чтобы
добраться
до
яда,
Her
misafir
oluşunda
rüyalarıma
Каждый
раз,
когда
ты
приходишь
в
мои
сны,
Lanet
ederim
her
sabah
telefonun
alarmına
Я
проклинаю
будильник
телефона
каждое
утро,
Seni
Allah
için
sevmeye
isyan
etmeyen
bir
ben
var
Есть
только
я,
кто
не
восстает
против
того,
чтобы
любить
тебя
ради
Бога,
Benden
gel
içerü,
çıkacaksın
orada
tam
karşına
Заходи
в
меня,
выйдешь
прямо
напротив
нее.
Seni
sevdiğimi
anladığım
günden
beri
С
того
дня,
как
я
понял,
что
люблю
тебя,
Hiçlik
değişti,
yokluk
değişti
Ничтожество
изменилось,
отсутствие
изменилось,
Karşılıksızlık
dengeleşti
Безответность
уравновесилась,
Günler
değişti,
sana
dönüştü
Дни
изменились,
превратились
в
тебя,
Nasıl
gördüğün
düşü
yeniden
istersen
Если
хочешь
снова
увидеть
сон,
Nasıl
bir
yılgınlıktır
sabah
zilleri
Какая
это
тоска
— утренние
звонки,
Zamanı
gelince
nasıl
terkeder
kuşlar
Как
птицы
покидают,
когда
приходит
время,
Kaçıyor
muyuz,
kalacak
mıyız
Бежим
ли
мы,
останемся
ли
мы,
Çığlık
çığlığa...
С
криком...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali şahini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.