Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
김치한조각 (From 밀양)
Ein Stück Kimchi (Aus Miryang)
잠이
오지
않는
너무도
고요한밤
Eine
Nacht,
zu
still,
um
Schlaf
zu
finden
창가에
드리운
저
달빛
아래
입에
물린
담배
Unter
dem
Mondlicht
am
Fenster,
die
Zigarette
zwischen
meinen
Lippen
그보다
작은
풀벌레들이
내
방에
찾아들고
Kleinere
Grashüpfer
kommen
in
mein
Zimmer
그
날갯짓사이로
바람소리
들리네
In
ihren
Flügelschlägen
höre
ich
den
Wind
작은
파장에
떨어지고
뒹구는
Fallend
und
rollend
in
kleinen
Wellen
저
낙엽
속에
내
마음을
숨긴
채
Verstecke
mein
Herz
unter
diesen
Blättern
나는
순순히
가을을
맞이해
Ich
nehme
den
Herbst
willkommen
an
내
귀에만
들리는가
금방이라도
Nur
für
meine
Ohren,
gleich
als
würde
es
터질
듯한
주체
할
수
없는
이
심장의
요동
Explodieren,
dieses
unbändige
Herzklopfen
불어대는
바람
속에
머물고
싶지만
Ich
möchte
im
wehenden
Wind
verweilen
흐르는
이
시간은
허락하지
않아
Aber
die
fließende
Zeit
erlaubt
es
nicht
지붕위에
올라
고요하지
못한
맘을
Auf
dem
Dach,
mit
unruhigem
Herzen
저
높은
하늘
향해
소리치고
싶다만
Möchte
ich
zum
hohen
Himmel
schreien
어둠이
깰까
방황하는
이
내
맘은
Doch
mein
umherirrendes
Herz
fragt:
Wird
die
Dunkelheit
brechen?
나지막한
목소리로
주문을
왼다
Und
flüstert
leise
einen
Zauber
사랑에
지쳐버렸을지도
몰라
Vielleicht
bin
ich
vom
Lieben
müde
geworden
바람이
전해오는
그대
향기가
Der
Wind
bringt
mir
deinen
Duft
눈물이
말라버렸을지도
몰라
Vielleicht
sind
meine
Tränen
ausgetrocknet
거리를
비추는
이
별빛아래
Unter
dem
Sternenlicht,
das
die
Straßen
erhellt
내
방
창
사이
아스라이
새벽이
자리하네
Durch
mein
Fenster
schleicht
sich
das
blasse
Morgengrauen
뜬
눈으로
해를
맞이한
지
한달
째
Ein
Monat
schon,
wache
ich
bei
Sonnenaufgang
삶에
이리
시린
시련
다시
또
있을까
Wird
das
Leben
noch
härtere
Prüfungen
bringen?
산란함에
지친
맘
뉘일
곳
그대뿐인가
Mein
müdes
Herz
sucht
nur
bei
dir
Ruhe
맘을
말로
담지
못해
Ich
kann
mein
Herz
nicht
in
Worte
fassen
글로
노래로
읽고
불러
봐도
찢긴
맘이고
Ob
durch
Schrift
oder
Gesang,
es
bleibt
zerrissen
파란
저
하늘
향해
빌고
기도한
후
Nach
Gebeten
zum
blauen
Himmel
얼어버린
양
손등을
입김으로
녹여
Tau
ich
meine
erstarrten
Hände
mit
Atem
숨죽임에
잊혀질까
내
심장에
그대
Wirst
du
in
meinem
Herzen
vergessen
werden?
있어
가장
따스하던
봄날이던
그때가
Die
wärmsten
Frühlingstage,
damals
1분
1초도
자유롭질
못해
Keine
Minute,
keine
Sekunde
frei
눈이
녹아내리듯
흩어져
버린
듯해
Wie
schmelzender
Schnee,
scheine
ich
zu
zerfallen
뺨을
할퀸
찬바람아
내
눈물에
온기를
Kalter
Wind,
kratz
meine
Wangen,
gib
meinen
Tränen
차디차게
변한
그대
맘에
포개
주기를
Etwas
Wärme
für
dein
kalt
gewordenes
Herz
나를
삼킨
세상
가장
잔인한
내
사랑아
Meine
grausamste
Liebe,
die
mich
verschlungen
hat
그
앞에
난
세상
가장
나약한
남자
Vor
dir
stehe
ich,
der
schwächste
Mann
der
Welt
Yo
앙상한
나뭇가지와
풀잎
Yo,
dürre
Zweige
und
Grashalme
그
틈
사이로
불어대는
바람이여
In
ihren
Spalten
der
wehende
Wind
따스한
달빛아래
흔들리지
않고
Unter
warmem
Mondlicht,
unerschüttert
요동치지
않는
호수의
파장이여
Die
Wellen
des
Sees,
so
ruhig
아직
남은
그녀의
향기
내게
전해주오
Bringt
mir
ihren
verbliebenen
Duft
그녀의
목소리
내게
전해
주오
Bringt
mir
ihre
Stimme
아직
남은
그녀의
향기
내게
전해주오
Bringt
mir
ihren
verbliebenen
Duft
그녀의
목소리
내게
전해
주오
Bringt
mir
ihre
Stimme
Que
sople
el
viento
Möge
der
Wind
wehen
Para
que
llege
mi
fragancia
Damit
mein
Duft
dich
erreicht
Que
florezca
la
flor
Möge
die
Blume
blühen
Para
mi
lágrima
Für
meine
Träne
Que
sople
el
viento
Möge
der
Wind
wehen
눈과
귀를
막은
채
맘은
굳게
잠그네
Augen
und
Ohren
verschlossen,
mein
Herz
fest
versiegelt
그대
아닌
누구조차
허락지
못해
Niemandem
außer
dir
erlaube
ich
Zugang
해가
뜨고
짐도
이젠
느낌이
없네
Die
Sonne
geht
auf,
doch
ich
spüre
nichts
내
삶을
어느새
깊은
어둠에
가두네
Mein
Leben
in
tiefe
Dunkelheit
gesperrt
겨우내
거리엔
흰
눈발이
날리고
Auf
den
winterlichen
Straßen
weht
weißer
Schnee
비운에
이
삶엔
그
향기만
남긴
채
In
diesem
leeren
Leben
bleibt
nur
dein
Duft
떠나간
그
사람
옷자락이라도
잡을까
Soll
ich
den
Saum
deiner
Kleider
greifen,
die
fortgingen?
까닭
잃은
삶
마침표를
찍는다
Ein
sinnloses
Leben
findet
seinen
Schlusspunkt
Yo
세차게
불어대는
이
바람
속에
Yo,
im
heulenden
Wind
두
볼에
흐르는
눈물을
날리고
Lass
ich
die
Tränen
auf
meinen
Wangen
fliegen
저기
저
넓디넓은
대지위에
Auf
der
weiten,
endlosen
Erde
고독을
방목하듯
나를
풀어놓고
Lass
ich
mich
frei
wie
verlorene
Einsamkeit
가슴에
울어대는
신음을
감추고
Verberge
das
Stöhnen
in
meiner
Brust
소리
없는
기도
네
귀에
들릴까
Wird
mein
stummer
Gebet
dein
Ohr
erreichen?
가쁜
숨을
쉬나
혼이
나는
아이처럼
Atemlos
wie
ein
verängstigtes
Kind
아무도
모르게
이불을
뒤집어쓴다
Decke
ich
mich
heimlich
mit
der
Decke
zu
Yo
앙상한
나뭇가지와
풀잎
Yo,
dürre
Zweige
und
Grashalme
그
틈
사이로
불어대는
바람이여
In
ihren
Spalten
der
wehende
Wind
따스한
달빛아래
흔들리지
않고
Unter
warmem
Mondlicht,
unerschüttert
요동치지
않는
호수의
파장이여
Die
Wellen
des
Sees,
so
ruhig
아직
남은
그녀의
향기
내게
전해주오
Bringt
mir
ihren
verbliebenen
Duft
그녀의
목소리
내게
전해
주오
Bringt
mir
ihre
Stimme
아직
남은
그녀의
향기
내게
전해주오
Bringt
mir
ihren
verbliebenen
Duft
그녀의
목소리
내게
전해
주오
Bringt
mir
ihre
Stimme
Yo
믿을
수가
없어
(사랑에
지쳐버렸을지도
몰라)
Yo,
ich
kann
es
nicht
glauben
(Vielleicht
bin
ich
vom
Lieben
müde
geworden)
겨울이
오려나봐
깊은
어둠을
녹이고
Der
Winter
scheint
zu
kommen,
schmilzt
die
tiefe
Dunkelheit
눈보라치는
거리의
추위를
(바람이
전해오는
그대
향기가)
Die
Kälte
der
schneesturmgepeitschten
Straßen
(Der
Wind
bringt
mir
deinen
Duft)
모두
잠재우고
Beruhige
sie
alle
아득한
봄이여
오라
Ferner
Frühling,
komm
나를
위해
더
이상
울지
않는
(눈물이
말라버렸을지도
몰라)
Für
mich
weine
nicht
mehr
(Vielleicht
sind
meine
Tränen
ausgetrocknet)
기타와
같은
나의
삶은
Mein
Leben,
gleich
einer
Gitarre
그물에
걸린
바다
Ist
ein
Netz
gefangenes
Meer
사랑에
목이
마른
(거리를
비추는
이
별빛아래)
Durst
nach
Liebe
(Unter
dem
Sternenlicht,
das
die
Straßen
erhellt)
나의
가슴
속엔
매일이
전쟁임을
In
meiner
Brust
ist
jeder
Tag
ein
Krieg
절대
잊지
마오
Vergiss
das
niemals
Que
sople
el
viento
Möge
der
Wind
wehen
Para
que
llege
mi
Olor
Damit
mein
Duft
dich
erreicht
Que
sople
el
viento
Möge
der
Wind
wehen
바람결에라도
네
곁에
가서
Möge
ich
im
Windhauch
zu
dir
gelangen
내일이
없는
듯
Als
gäbe
es
kein
Morgen
너의
두
눈을
보며
In
deine
Augen
schauend
다시
웃을
수
있게
Dich
wieder
lächeln
sehen
Que
sople
el
viento
mi
Olor
Möge
der
Wind
meinen
Duft
tragen
Que
sople
el
viento
Möge
der
Wind
wehen
너의
향기도
눈물도
Dein
Duft,
deine
Tränen
닿을
수
있게
(Que
sople
el
viento)
Sollen
dich
erreichen
(Möge
der
Wind
wehen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.