Текст и перевод песни MC Solaar - EKSASSAUTE
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
fait
des
études
et
puis
j'ai
passé
des
diplômes
I
studied
and
passed
my
diplomas
Et
puis
j'ai
passé
des
concours,
je
suis
un
homme,
déjà
plus
môme
And
then
I
passed
competitive
exams,
I
am
a
man,
no
longer
a
child
J'ai
grimpé
doucement
les
échelons
de
l'entreprise
I
climbed
the
corporate
ladder
slowly
Et
pis
j'ai
monté
ma
structure,
je
vois
enfin
ma
terre
promise
And
then
I
set
up
my
own
business,
I
can
finally
see
my
promised
land
Il
a
fallu
que
j'aille
vers
plus
de
productivité
I
had
to
go
for
more
productivity
Aller
chercher
d'autres
marchés
pour
ma
petite
activité
To
seek
other
markets
for
my
small
business
Je
ne
compte
plus
mes
heures,
je
retrousse
mes
manches
I
don't
count
my
hours
anymore,
I
roll
up
my
sleeves
Je
suis
même
contre
l'ouverture
des
églises
le
dimanche
I
am
even
against
opening
churches
on
Sunday
Mais
victime
de
dumping,
concurrence
made
in
Chine
But
victim
of
dumping,
made-in-China
competition
Ci-gît
(ci-gît)
ma
petite
fabrique
de
trampoline
Here
lies
(here
lies)
my
little
trampoline
factory
Maintenant
je
me
rends
compte
que
j'aurais
pu
ouvrir
les
yeux
Now
I
realize
that
I
could
have
opened
my
eyes
Trouver
du
temps,
de
la
lumière,
comme
sainte
Thérèse
à
Lisieux
To
find
some
time,
some
light,
like
Saint
Thérèse
of
Lisieux
Donne
de
ton
temps
de
ta
vie
pour
toi,
pour
tes
amis
Give
your
time,
your
life
to
yourself,
to
your
friends
N'oublie
pas
de
le
faire
tête
haute
Don't
forget
to
do
it
with
your
head
held
high
Libère-toi
du
dogme
une
seconde
et
que
ça
saute
Free
yourself
from
dogma
for
a
second
and
let
it
jump
Donne
ton
temps,
donne
ta
vie
pour
toi,
pour
tes
amis
Give
your
heart,
your
life
to
yourself,
to
your
friends
N'oublie
pas
de
le
faire
tête
haute
Don't
forget
to
do
it
with
your
head
held
high
Et
libère-toi
du
dogme
une
seconde
EKSASSAUTE
And
free
yourself
from
dogma
for
a
second
EKSASSAUTE
C'est
une
consultante
qui
a
rencontré
un
peintre
It
is
a
consultant
who
met
a
painter
Et
elle
lui
slame
dans
l'oreille
des
histoires
de
luxe
et
d'absinthe
And
she
tells
him
in
her
ear
stories
of
luxury
and
absinthe
Il
avait
le
teint
leste
et
ne
peignait
que
des
pastels
He
had
a
light
complexion
and
only
painted
in
pastels
Elle
lui
impose
le
stabilo,
le
déjà-vu,
le
faux
soleil
She
imposed
on
him
the
highlighter,
the
déjà
vu,
the
false
sun
Sa
cote
monte
en
flèche,
elle
a
séduit
les
publicistes
His
popularity
skyrocketed,
she
seduced
the
advertisers
Et
il
est
là
comme
un
bilingue
qui
ne
parle
plus
d'art
mais
de
chiffres
And
he
is
there
as
a
bilingual
who
no
longer
talks
of
art
but
of
figures
Le
pinceau
se
rebelle,
la
création
dirige
The
brush
rebels,
the
creation
directs
Sur
terre
le
temps
s'arrête,
au
ciel
les
étoiles
se
figent
On
earth
time
stops,
in
the
sky
the
stars
freeze
Savez-vous
(saviez-vous)
que
la
lune
influe
sur
les
marées
Do
you
know
(did
you
know)
that
the
moon
influences
the
tides
Créant
un
tremblement
d'âme
qui
l'a
touchée,
qui
l'a
sauvée
Creating
a
tremor
of
the
soul
that
touched
her,
that
saved
her
Maintenant
elle
se
rend
compte
qu'elle
aurait
pu
ouvrir
les
yeux
Now
she
realizes
that
she
could
have
opened
her
eyes
Trouver
du
temps,
de
la
lumière,
comme
sainte
Thérèse
à
Lisieux
To
find
time,
light,
like
Saint
Thérèse
of
Lisieux
Donne
de
ton
temps
de
ta
vie
pour
toi,
pour
tes
amis
Give
your
time,
of
your
life
to
yourself,
to
your
friends
N'oublie
pas
de
le
faire
tête
haute
Don't
forget
to
do
it
with
your
head
held
high
Libère-toi
du
dogme
une
seconde
et
que
ça
saute
Free
yourself
from
dogma
for
a
second
and
let
it
jump
Donne
ton
temps,
donne
ta
vie
pour
toi,
pour
tes
amis
Give
your
time,
of
your
life
to
yourself,
to
your
friends
N'oublie
pas
de
le
faire
tête
haute
Don't
forget
to
do
it
with
your
head
held
high
Et
libère-toi
du
dogme
une
seconde
EKSASSAUTE
And
free
yourself
from
dogma
for
a
second
EKSASSAUTE
J'ai
pris
le
microphone,
ensuite
une
voix,
j'ai
pris
le
maquis
I
took
the
microphone,
then
a
voice,
I
took
to
the
bush
Je
me
sentais
un
peu
compressé
dans
le
paquet
de
knackis
I
felt
a
bit
squeezed
in
the
pack
of
sausages
Donc
j'ai
pris
le
treillis
kaki
comme
les
tamouls,
les
pakis
So
I
took
the
khaki
fatigues
like
the
Tamils,
the
Pakis
Et
j'ai
vu
la
vie
des
hommes,
oui
l'avis
des
hommes
est
acquis
And
I
saw
the
lives
of
men,
yes
the
opinion
of
men
is
acquired
Pause,
j'ai
fait
l'armée
dans
des
chars
à
voile
Break,
I
did
my
military
service
in
sand
yachting
Y
avait
bombe
et
des
femmes
à
poil
There
were
bombs
and
naked
women
Faute
ou
pas
faute,
faut
garder
tête
haute
Fault
or
no
fault,
you
have
to
keep
your
head
held
high
Faut
vivre,
avoir
la
dame
à
la
faux
You
have
to
live,
to
have
the
woman
with
the
scythe
EKSASSAUTE,
EKSASSAUTE,
EKSASSAUTE
EKSASSAUTE,
EKSASSAUTE,
EKSASSAUTE
EKSASSAUTE,
EKSASSAUTE,
EKSASSAUTE
EKSASSAUTE,
EKSASSAUTE,
EKSASSAUTE
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alain J, Claude M'barali
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.