Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Silêncio Também Fala
Auch die Stille spricht
"Senhoras
e
Senhores
"Meine
Damen
und
Herren,
Da
Trincheira
de
Ideias
aus
dem
Schützengraben
der
Ideen
Pra
o
Nutrição
Espìritual
zur
spirituellen
Ernährung,
Do
Xabá
para
o
mundo
von
Xabá
für
die
Welt,
Essa
noite
com
vocês
heute
Abend
mit
Ihnen
MC
Katrogipolongopongo"...
MC
Katrogipolongopongo"...
Mano
desperta
do
sono
Bruder,
erwache
aus
deinem
Schlaf,
Não
seja
mais
um
sei
nicht
nur
einer
von
vielen.
Quem
vive
de
esperança
Wer
von
Hoffnung
lebt,
Morre
a
fazer
jejum
stirbt
fastend.
Viva
a
vida
de
forma
livre
Lebe
das
Leben
in
Freiheit,
Aprenda
a
ser
cidadão
lerne,
ein
Bürger
zu
sein.
Saiba
que
o
medo
Wisse,
dass
die
Angst
E
o
pior
inimigo
da
revolução
der
schlimmste
Feind
der
Revolution
ist.
A
democracia
não
cai
do
cêu
Die
Demokratie
fällt
nicht
vom
Himmel,
Corre
atrás
dela
lauf
ihr
nach.
O
grande
exemplo
está
ai
Das
große
Beispiel
ist
da,
Nelson
Mandela
Nelson
Mandela.
Liberdade
è
conqustada
com
sacrifício
e
glòrias
Freiheit
wird
mit
Opfern
und
Ruhm
erkämpft,
Kkwame
Nkrumah,
Amílcar
Cabral
Kwame
Nkrumah,
Amílcar
Cabral,
Assim
confessa
a
história
so
bezeugt
es
die
Geschichte.
São
ingredientes
pra
vitória
Sind
Zutaten
für
den
Sieg.
È
hora
de
por
fim
Es
ist
Zeit,
Schluss
zu
machen
A
esse
cenário
sinistro
mit
diesem
düsteren
Szenario.
Angola
è
um
estado
democrático
de
direito
Angola
ist
ein
demokratischer
Rechtsstaat,
E
o
morador
da
Boavista
und
der
Bewohner
von
Boavista
È
igual
ao
senhor
ministro
ist
gleichgestellt
mit
dem
Herrn
Minister.
Deve
existir
respeito
muss
es
Respekt
geben.
Atè
quando
ques
beber
Auch
wenn
du
Wasser
Água
da
cisterna
aus
der
Zisterne
trinken
willst,
Exige
a
qualidade
de
vida
verlange
Lebensqualität
Há
quem
te
governa
von
denen,
die
dich
regieren.
Não
podemos
viver
calados
eternamente
Wir
können
nicht
ewig
schweigen,
As
grades
da
comarca
não
prendem
a
tua
mente
die
Gitter
des
Gefängnisses
halten
deinen
Geist
nicht
gefangen.
Não
foram
poucas
cadeias
es
waren
nicht
wenige
Gefängnisse.
Os
puretes
doem
na
carne
Die
Schläge
schmerzen
im
Fleisch,
Mas
não
desfazem
ideia
aber
sie
zerstören
keine
Ideen.
Angolano
acorda!
Angolaner,
wach
auf!
Luta
em
defesa
dos
teus
direitos
Kämpfe
für
deine
Rechte,
Manifesta
a
tua
voz
erhebe
deine
Stimme.
O
paìs
não
tem
dono
Das
Land
gehört
niemandem,
Angola
è
de
todos
nòs
O
Paìs
NãoTem
Dono
Angola
gehört
uns
allen.
Das
Land
gehört
niemandem,
Angola
è
de
todos
nòs
Angola
gehört
uns
allen.
Bro
levanta
a
voz
Atè
quando
viveras
parado
Bruder,
erhebe
deine
Stimme.
Wie
lange
willst
du
noch
stillstehen
Como
uma
planta
wie
eine
Pflanze?
Não
consegues
perceber
Kannst
du
nicht
erkennen,
Que
a
disparidade
è
tanta
dass
die
Ungleichheit
so
groß
ist?
A
misèria
espanta
Das
Elend
ist
erschreckend,
Um
gajo
já
não
sabe
se
chora
ou
canta
man
weiß
nicht
mehr,
ob
man
weinen
oder
singen
soll.
Ave
–maria
santa
Ave
Maria,
heilige
Mutter,
Não
caias
na
propaganda
Falle
nicht
auf
die
Propaganda
herein.
Existem
18
provìncias
Es
gibt
18
Provinzen,
E
Angola
não
è
sò
Luanda
und
Angola
ist
nicht
nur
Luanda,
Onde
a
elite
se
enriquece
wo
sich
die
Elite
De
forma
duvidosa
auf
zweifelhafte
Weise
bereichert.
Enquanto
que
uns
se
exibem
Während
sich
einige
Com
jeeps
e
mansões
mit
Jeeps
und
Villen
präsentieren,
A
maioria
passa
fome
hungert
die
Mehrheit
A
espera
das
doações
und
wartet
auf
Spenden.
O
petròleo
sò
brilha
pra
minoria
Das
Erdöl
glänzt
nur
für
eine
Minderheit,
A
maior
parte
da
população
sobrevivve
der
größte
Teil
der
Bevölkerung
überlebt
Com
menos
de
um
dòlar
por
dia
mit
weniger
als
einem
Dollar
pro
Tag.
E
a
descoberta
de
cada
poço
Und
die
Entdeckung
jeder
neuen
Ölquelle
Alarga
o
fosso
vergrößert
die
Kluft
Entre
aqueles
que
tenhem
nada
zwischen
denen,
die
nichts
haben,
E
os
que
colocam
no
bolso
und
denen,
die
es
in
die
Tasche
stecken.
São
muita
gente
a
passar
fome
Es
gibt
viele
hungernde
Menschen,
Que
pode
se
frustrar
die
frustriert
sein
könnten.
Não
tarda
Es
dauert
nicht
mehr
lange,
O
povo
vai
se
revoltar
dann
wird
sich
das
Volk
auflehnen.
Na
provìncia
do
Uìge
In
der
Provinz
Uíge
A
quem
estuda
de
baixo
de
árvores
lernen
Kinder
unter
Bäumen,
Vi
com
os
meus
proprios
olhos
ich
habe
es
mit
meinen
eigenen
Augen
gesehen,
Ninguèm
me
contou
niemand
hat
es
mir
erzählt.
No
chinguari
In
Chinguari
A
gente
a
morrer
de
frio
erfrieren
die
Menschen,
Tem
mais
minas
nas
aldeias
es
gibt
mehr
Minen
in
den
Dörfern
Do
que
cacussos
no
rio
als
Welse
im
Fluss.
Dá
me
calafrio
Es
macht
mich
schaudern,
Ver
um
numero
de
crianças
barrigudas
eine
große
Zahl
von
Kindern
mit
aufgedunsenen
Bäuchen
Com
cabelos
amarelados
und
gelblichen
Haaren
zu
sehen.
È
triste
ser
rico
Es
ist
traurig,
reich
zu
sein
Viver
de
modo
lastimável
und
so
erbärmlich
zu
leben,
Nascer
na
Lunda
in
Lunda
geboren
zu
werden
E
não
ter
água
potável
und
kein
sauberes
Wasser
zu
haben.
Abaixo
a
corrupção
Nieder
mit
der
Korruption,
Tirem
as
máscaras
negras
nehmt
die
schwarzen
Masken
ab.
O
poder
não
è
eterno
Die
Macht
ist
nicht
ewig,
Democracia
tem
regras
Demokratie
hat
Regeln.
Diga
não
a
humilhação
Sag
Nein
zur
Demütigung
E
o
abandono
und
zur
Verlassenheit.
Já
disse
e
repito
Ich
habe
es
schon
gesagt
und
wiederhole
es,
Que
o
paìs
não
tem
dono
Angolano
acorda!
dass
das
Land
niemandem
gehört.
Angolaner,
wach
auf!
Luta
em
defesa
dos
teus
direitos
Kämpfe
für
deine
Rechte,
Manifesta
a
tua
voz
O
Paìs
NãoTem
Dono
erhebe
deine
Stimme.
Das
Land
gehört
niemandem,
Angola
è
de
todos
nòs
Angola
gehört
uns
allen.
Bro
levanta
a
voz
Bruder,
erhebe
deine
Stimme.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.