Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sta
bih
dao
da
sam
ptica,
da
odavde
odletim,
Was
würde
ich
geben,
ein
Vogel
zu
sein,
von
hier
wegzufliegen,
Da
vidim
vasa
lica,
uvek
kad
vas
se
setim
Eure
Gesichter
zu
sehen,
immer
wenn
ich
an
euch
denke,
Da
grlim
svoju
majku,
jer
mi
fali
puno,
Meine
Mutter
zu
umarmen,
denn
sie
fehlt
mir
so
sehr,
Deca
veruju
u
bajku,
a
ja
verujem
u
cudo.
Kinder
glauben
an
Märchen,
und
ich
glaube
an
Wunder.
Sanjam
da
setam
ulicom
sa
svojim
ocem,
Ich
träume
davon,
mit
meinem
Vater
die
Straße
entlangzugehen,
Stvari
fale
kad
ih
nemas,
a
ne
kupuju
se
novcem.
Dinge
fehlen,
wenn
man
sie
nicht
hat,
und
sie
sind
nicht
mit
Geld
zu
kaufen.
Ulazim
u
kucu,
ispred
vrata
cujem
rep.
Ich
betrete
das
Haus,
vor
der
Tür
höre
ich
Rap.
Kol'ko
puta
probudi
me
svoga
brata
snazan
smeh.
Wie
oft
weckt
mich
das
laute
Lachen
meines
Bruders.
Sta
bih
dao
da
sam
nebo,
da
te
gledam
kako
setas,
Was
würde
ich
geben,
der
Himmel
zu
sein,
dich
beim
Spazierengehen
zu
beobachten,
Satima
bih
tebe
gled'o
a
da
to
ni
ne
znas.
Stundenlang
würde
ich
dich
ansehen,
ohne
dass
du
es
merkst.
Ti
si
divna
cura
i
zasluzujes
mnogo,
Du
bist
ein
wundervolles
Mädchen
und
verdienst
so
viel,
Ovo
nije
gluma
srce
ne
glumi
dobro.
Das
ist
keine
Schauspielerei,
das
Herz
schauspielert
nicht
gut.
Svakog
jutra
srusen
san
iz
oka
iskren
sto
vire,
Jeden
Morgen
ein
zerstörter
Traum,
aus
dem
Auge,
aufrichtig,
was
hervorlugt,
Pocinje
jos
jedan
dan
kada
cujes
pancire.
Es
beginnt
ein
neuer
Tag,
wenn
du
die
Panzerwagen
hörst.
Sta
bih
dao
da
sam
ptica
da
odavde
odletim,
Was
würde
ich
geben,
ein
Vogel
zu
sein,
von
hier
wegzufliegen,
Ovo
je
iskrena
prica
Celije
44.
Das
ist
die
aufrichtige
Geschichte
von
Zelle
44.
Ovo
je
moja
celija,
dani
nisu
lepi.
Das
ist
meine
Zelle,
die
Tage
sind
nicht
schön.
Moja
celija,
44.
Meine
Zelle,
44.
Ovo
je
moja
celija,
nebo
je
uvek
sivo.
Das
ist
meine
Zelle,
der
Himmel
ist
immer
grau.
24
sata,
to
je
moj
zivot.
24
Stunden,
das
ist
mein
Leben.
Znam
da
zaplaces
cesto,
jer
ne
znas
gde
je
tvoj
sin,
Ich
weiß,
dass
du
oft
weinst,
weil
du
nicht
weißt,
wo
dein
Sohn
ist,
Legnes
na
moje
mesto
mislis
kako
je
i
s'
kim'
Du
legst
dich
an
meine
Stelle,
denkst
daran,
wie
es
ihm
geht
und
bei
wem
er
ist,
Gledas
moje
slike,
suza
sama
pada,
Du
siehst
dir
meine
Bilder
an,
Tränen
fließen
von
selbst,
Tvoj
sin
je
dobro
mama,
nije
zedan
i
gladan.
Dein
Sohn
ist
wohlauf,
Mama,
er
ist
nicht
durstig
oder
hungrig.
Sta
bih
dao
da
mogu
videti
prijatelje
prave,
Was
würde
ich
geben,
meine
wahren
Freunde
sehen
zu
können,
Znam
da
pomenu
cesto
svoga
druga
iza
brave.
Ich
weiß,
dass
sie
oft
ihren
Freund
hinter
Gittern
erwähnen.
Sete
se
mene,
mojih
pesama
i
rima,
Sie
erinnern
sich
an
mich,
meine
Lieder
und
Reime,
Kad
prica
krene,
oni
naruce
mi
civas.
Wenn
die
Geschichte
beginnt,
bestellen
sie
mir
einen
Chivas.
Sta
bih
dao
da
sam
vetar
koji
miluje
ti
lice,
Was
würde
ich
geben,
der
Wind
zu
sein,
der
dein
Gesicht
streichelt,
Budem
deo
tvoga
sveta,
pricam
najlepse
ti
price,
Ein
Teil
deiner
Welt
zu
sein,
dir
die
schönsten
Geschichten
zu
erzählen,
Sklonim
ti
kosu,
tiho
ljubim
te
po
vratu,
Dir
die
Haare
aus
dem
Gesicht
zu
streichen,
dich
leise
am
Hals
zu
küssen,
Pipnem
po
nosu
pa
se
spustim
ka
stomaku
Dich
an
der
Nase
zu
stupsen
und
mich
dann
zu
deinem
Bauch
hinunterzubewegen.
Voleo
bih
znati
sta
ce
biti
sutra,
Ich
würde
gerne
wissen,
was
morgen
sein
wird,
Prolaze
sati
ali
ostaje
trenutak
Die
Stunden
vergehen,
aber
der
Moment
bleibt,
Jos
jedno
jutro
ja
sam
svestan
da
sam
ovde
Noch
ein
Morgen,
ich
bin
mir
bewusst,
dass
ich
hier
bin,
S'
kljucem
u
bravi,
probudi
me
gutten
morgen.
Mit
dem
Schlüssel
im
Schloss
weckt
mich
ein
"Guten
Morgen".
Ovo
je
moja
celija,
dani
nisu
lepi.
Das
ist
meine
Zelle,
die
Tage
sind
nicht
schön.
Moja
celija,
44.
Meine
Zelle,
44.
Ovo
je
moja
celija,
nebo
je
uvek
sivo.
Das
ist
meine
Zelle,
der
Himmel
ist
immer
grau.
24
sata,
to
je
mojzivot.
24
Stunden,
das
ist
mein
Leben.
Koliko
puta
pomislim
na
neke
nebitne
sitnice,
Wie
oft
denke
ich
an
unwichtige
Kleinigkeiten,
Nebitne
ljude,
osmeh
ozari
mi
lice.
Unwichtige
Menschen,
ein
Lächeln
erhellt
mein
Gesicht.
Dugi
minuti,
1001
prica,
Lange
Minuten,
1001
Geschichten,
Sedim
na
klupi,
svuda
zidovi
i
zica.
Ich
sitze
auf
der
Bank,
überall
Wände
und
Draht.
Gledam
u
ljude,
menjaju
se
k'o
na
traci,
Ich
schaue
die
Leute
an,
sie
wechseln
wie
am
Fließband,
Odlaze
Junge,
Krsta,
Burga
i
Aladji,
Junge,
Krsta,
Burga
und
Aladji
gehen,
Dovode
druge,
s'
istim
izrazom
na
faci,
Sie
bringen
andere,
mit
demselben
Gesichtsausdruck,
Kako
da
bude,
drzim
zivot
svoj
u
saci.
Wie
soll
es
sein,
ich
halte
mein
Leben
in
meiner
Hand.
Sta
bih
dao
da
sam
zvezda
nocu
da
ti
cuvam
san,
Was
würde
ich
geben,
ein
Stern
zu
sein,
der
nachts
deinen
Schlaf
bewacht,
Nocas
napravi
mi
mesta,
odlazim
kad
svane
dan.
Mach
mir
heute
Nacht
Platz,
ich
gehe,
wenn
der
Tag
anbricht.
Odlazim
tamo,
samo
hrabri
se
ne
boje,
Ich
gehe
dorthin,
wo
nur
die
Mutigen
keine
Angst
haben,
Gde
svi
se
znamo,
a
gde
niko
ne
zna
ko
je.
Wo
wir
uns
alle
kennen,
aber
niemand
weiß,
wer
wer
ist.
Tako
mi
fali
ono
sto
je
bilo
moje,
Mir
fehlt
so
sehr,
was
mir
gehörte,
Zivot
je
mali,
naspram
stvari
sto
ga
kroje.
Das
Leben
ist
klein,
verglichen
mit
den
Dingen,
die
es
formen.
Cekate
mene,
suza
cesto
podje
vam,
Ihr
wartet
auf
mich,
oft
fließen
Tränen
bei
euch,
26.4.
ja
ovde
slavim
rodjendan.
Am
26.4.
feiere
ich
hier
meinen
Geburtstag.
Ovo
je
moja
celija,
dani
nisu
lepi.
Das
ist
meine
Zelle,
die
Tage
sind
nicht
schön.
Moja
celija,
44.
Meine
Zelle,
44.
Ovo
je
moja
celija,
nebo
je
uvek
sivo.
Das
ist
meine
Zelle,
der
Himmel
ist
immer
grau.
24
sata,
to
je
moj
zivot.
24
Stunden,
das
ist
mein
Leben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Slobodan Veljkovic, Relja Popovic, Stefan Cvijovic, Vladimir Wanta Matovic
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.