Текст и перевод песни MDE Click - 25 to Life
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
la
vida
mata
al
hombre...
Entre
estas
cuatro
paredes...
If
life
kills
a
man...
Within
these
four
walls...
Alguien
ocupa
mi
litera,
si
hay
sitio
en
la
celda,
Someone
takes
my
bunk,
if
there's
space
in
the
cell,
Nada
en
la
nevera,
rodeao
de
mierda,
mi
descanso
entre
las
rejas,
Nothing
in
the
fridge,
surrounded
by
shit,
my
rest
among
bars,
Armas
caseras,
putas
comadrejas...
VIGILA
TU
ESPALDA!
Homemade
weapons,
dirty
snitches...
WATCH
YOUR
BACK!
Siempre
en
guardia,
jugando
cartas,
Always
on
guard,
playing
cards,
Matando
el
rato,
levantando
pesas
en
el
patio,
Killing
time,
lifting
weights
in
the
yard,
Trapicheos
en
la
sombra,
la
banda
de
la
cobra,
Shady
deals,
the
cobra
gang,
Latinos,
morenos,
gitanos,
rumanos,
la
raza
es
lo
de
menos,
Latinos,
blacks,
gypsies,
Romanians,
race
doesn't
matter,
El
negocio
manda,
la
oferta
y
la
demanda,
Business
rules,
supply
and
demand,
Con
sangre
las
deudas
se
saldan,
ni
nadie
vio
nada,
Debts
are
settled
with
blood,
nobody
saw
anything,
Aunque
aprieten
los
guardias,
prisiones
varias,
Even
if
the
guards
tighten
up,
various
prisons,
Leyendas
carcelarias,
historias
asombrosas,
reuniones
sospechosas,
Prison
legends,
amazing
stories,
suspicious
meetings,
Cuchillean
bajo
las
baldosas...
They
stab
under
the
tiles...
Primo
créeme,
que
yo
he
visto
cosas...
Cousin,
believe
me,
I've
seen
things...
Quiero
salir
de
aquí,
libertad
hermosa,
I
want
to
get
out
of
here,
beautiful
freedom,
Con
abogado
de
oficio
y
yo,
a
punto
de
caer
al
precipicio,
With
a
public
defender
and
me,
about
to
fall
off
a
cliff,
Sin
nada
que
hacer
en
el
juicio
y
todo
por
el
vicio,
la
vida
loca,
With
nothing
to
do
at
the
trial
and
all
because
of
vice,
the
crazy
life,
Las
putas,
la
coca,
el
dinero
rápido
desboca,
la
cabeza
se
equivoca,
The
whores,
the
coke,
fast
money
goes
wild,
the
head
makes
mistakes,
Y
si
te
toca
no
te
queda
otra
que
callarte
la
boca...
And
if
it
hits
you,
you
have
no
choice
but
to
shut
your
mouth...
YO
NO
SE
NADA
SU
SEÑORÍA,
YO
NO
TRABAJO
PARA
NADIE...
I
DON'T
KNOW
ANYTHING
YOUR
HONOR,
I
DON'T
WORK
FOR
ANYONE...
Ellos
me
llaman
(1:
45)
Wayhomia,
joven
revolucionario,
They
call
me
(1:45)
Wayhomia,
young
revolutionary,
Yo
maté
a
ese
poli
del
telediario,
maldito
racista
y
corrupto
ario,
I
killed
that
cop
from
the
news,
damn
racist
and
corrupt
Aryan,
Extorsionando
a
los
chavalillos
del
barrio.
Extorting
the
kids
from
the
neighborhood.
Ese
día
se
pasó
de
la
raya,
abusando
de
esa
niña,
cuando
volvía
de
la
playa,
That
day
he
crossed
the
line,
abusing
that
girl,
when
she
was
coming
back
from
the
beach,
Yo
pasaba
por
allí
con
mi
camarada
y
lo
vi,
perdí
la
cabeza
mientras
ella
gritaba
y
ZAS!
I
was
passing
by
with
my
comrade
and
I
saw
it,
I
lost
my
head
while
she
screamed
and
BAM!
Otro
cerdo
menos,
pensaba,
con
sangre
en
las
manos,
ya
esposado
y
sin
remedio,
One
less
pig,
I
thought,
with
blood
on
my
hands,
already
handcuffed
and
without
remedy,
En
el
furgón
nos
marchamos
y
hasta
aquí
llegamos,
a
mi
nuevo
bar
por
años...
We
left
in
the
van
and
that's
as
far
as
we
got,
to
my
new
bar
for
years...
El
tiempo
pasa
lento
entre
rejas,
haciendo
flexiones,
sé
que
Ala
escucha
mis
oraciones,
Time
passes
slowly
behind
bars,
doing
push-ups,
I
know
Allah
hears
my
prayers,
Estudiando
a
Maicon,
charlando
con
mayores,
mamá
no
llores,
mi
destino
me
trajo
hasta
aquí,
Studying
Maicon,
talking
with
the
elders,
Mom
don't
cry,
my
destiny
brought
me
here,
YA
VENDRÁN
TIEMPOS
MEJORES...
Vamos
no
llores!
BETTER
TIMES
WILL
COME...
Come
on,
don't
cry!
Mi
única
familia
era
mi
ganga,
sólo
desde
pequeño
juré
morir
por
mi
banda,
My
only
family
was
my
gang,
since
I
was
little
I
swore
to
die
for
my
band,
Crecí
en
las
calles
de
Califa,
donde
el
crimen
manda,
I
grew
up
on
the
streets
of
Califa,
where
crime
rules,
Watos
loco,
la
clicka
anda,
controlando
la
droga
en
la
avenida,
Crazy
vatos,
the
clicka
walks,
controlling
the
drugs
on
the
avenue,
Mi
cuello
dentro
de
la
soga
busco
una
salida,
pero
no
hay
feria,
My
neck
inside
the
noose,
I
look
for
a
way
out,
but
there's
no
fair,
Ni
la
miseria,
te
hace
mas
fuerte
o
te
quita
la
vida...
Nor
misery,
it
makes
you
stronger
or
takes
your
life
away...
Y
así
acabé
cumpliendo
25
por
darle
el
brinco
a
un
pato
rival,
And
that's
how
I
ended
up
doing
25
for
jumping
a
rival
duck,
Allá
por
pico
junion
con
la
treinta
y
cinco,
Back
in
Pico
Union
with
the
thirty-five,
Solo
encuentro
la
paz
en
la
misa
del
Domingo,
I
only
find
peace
at
Sunday
mass,
Siempre
rifando,
yo
era
un
santo,
un
loco
Always
raffling,
I
was
a
saint,
a
madman
Y
ahora
llorando
en
mi
celda
suplico
perdón,
rezando
a
Guadalupe,
And
now
crying
in
my
cell
I
beg
forgiveness,
praying
to
Guadalupe,
Hasta
que
un
chingón
me
clavó
un
punzón
en
el
corazón...
Until
a
chingón
stuck
an
awl
in
my
heart...
ASI
SON
LAS
COSAS...
THAT'S
HOW
THINGS
ARE...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.