Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mona Vs. the Argentine
Mona gegen die Argentinierin
In
my
mind,
there's
a
street
In
meinem
Kopf
gibt
es
eine
Straße,
Where
the
honeysuckle
grows
Wo
das
Geißblatt
wächst
And
the
swollen
sun
filters
through
Und
die
geschwollene
Sonne
durchfiltert
Rows
of
oak
trees.
Reihen
von
Eichen.
On
this
street,
Auf
dieser
Straße,
Mona
lives
in
a
blue
house-
wohnt
Mona
in
einem
blauen
Haus
-
She
smiles
as
I
come
up
the
sidewalk.
Sie
lächelt,
als
ich
den
Bürgersteig
entlangkomme.
I
look
at
her
and
I
breathe
Ich
schaue
sie
an
und
ich
atme
Through
love's
transparency.
Durch
die
Transparenz
der
Liebe.
In
my
mind,
there's
another
voice
In
meinem
Kopf
gibt
es
eine
andere
Stimme,
That
rises
up
against
these
pretty
dreams,
Die
sich
gegen
diese
hübschen
Träume
erhebt,
It
duly
screams:
"These
are
not
my
needs."
Sie
schreit
pflichtbewusst:
"Das
sind
nicht
meine
Bedürfnisse."
"I
don't
give
a
damn
about
Mona's
street.
"Ich
schere
mich
einen
Dreck
um
Monas
Straße.
I
would
rather
join
the
Merchant
Marines-
Ich
würde
lieber
zur
Handelsmarine
gehen
-
Half-crazed,
on
the
deck
of
the
Argentine."
Halb
verrückt,
an
Deck
der
Argentinierin."
I'll
set
off
in
both
extremes.
Ich
werde
in
beide
Extreme
aufbrechen.
Find
the
place
that
calms
the
ache:
Finde
den
Ort,
der
den
Schmerz
beruhigt:
Mona,
Marines
or
another
escape.
Mona,
die
Marine
oder
eine
andere
Flucht.
Returning
yearning
Sehnend
zurückzukehren
Would
be
a
mistake.
Wäre
ein
Fehler.
If
I
don't
return-
Wenn
ich
nicht
zurückkehre
-
For
my
sake,
celebrate.
Feiert
um
meinetwillen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John W Vanderslice
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.