Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Post Office Bomb
Postbombenanschlag
At
sundown,
Bei
Sonnenuntergang,
Grab
your
gun
Nimm
deine
Waffe
I've
staked
it
out.
Ich
habe
es
ausgekundschaftet.
We're
gonna
bomb
the
local
post
office.
Wir
werden
das
örtliche
Postamt
bombardieren.
We'll
fight
for
our
father's
original
intention;
Wir
kämpfen
für
die
ursprüngliche
Absicht
unseres
Vaters;
Here
comes
the
bloody
revolution.
Hier
kommt
die
blutige
Revolution.
At
sundown,
Bei
Sonnenuntergang,
I'll
set
the
bomb;
Werde
ich
die
Bombe
zünden;
When
it
goes
off,
Wenn
sie
hochgeht,
We'll
be
in
Canada.
Werden
wir
in
Kanada
sein.
I'm
sick
of
dreaming
of
the
better
days:
Ich
habe
es
satt,
von
besseren
Tagen
zu
träumen:
Paris
68,
Rome
70,
Chicago
68,
1917.
Paris
68,
Rom
70,
Chicago
68,
1917.
Small
bombs
are
better
than
none.
Kleine
Bomben
sind
besser
als
keine.
When
Jefferson
returned
to
Monticello,
Als
Jefferson
nach
Monticello
zurückkehrte,
And
the
railroads
and
banks
had
moved
in,
Und
die
Eisenbahnen
und
Banken
eingezogen
waren,
He
cried:
"What
we
feared
is
happening
again."
Schrie
er:
"Was
wir
befürchteten,
geschieht
wieder."
If
it
was
up
to
them,
Wenn
es
nach
ihnen
ginge,
They'd
suspend
the
constitution
Würden
sie
die
Verfassung
außer
Kraft
setzen
And
all
deviants
would
be
high
strung.
Und
alle
Abweichler
würden
hingerichtet.
This
I
call
treason.
Das
nenne
ich
Verrat.
At
sundown,
Bei
Sonnenuntergang,
Kill
your
nerves
Töte
deine
Nerven
And
say
goodbye
Und
sag
Lebwohl
To
who
you
were.
Zu
dem,
der
du
warst.
Leaving
trains
are
all
the
same.
Abfahrende
Züge
sind
alle
gleich.
Gotta
move
fast,
Muss
mich
beeilen,
Liebling,
Gotta
think
fast,
Muss
schnell
denken,
Liebling,
Gotta
move
like
the
minutemen
Muss
mich
bewegen
wie
die
Minutemen
After
the
bomb
blast
Nach
der
Bombenexplosion.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John W Vanderslice
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.