Раз,
два,
три,
четыре
Eins,
zwei,
drei,
vier
В
доме
тихо,
вечер
будто
вечность
(у-у)
Im
Haus
ist
es
still,
der
Abend
scheint
wie
eine
Ewigkeit
(u-u)
Ты
молчишь,
я
собираю
вещи
(у-у)
Du
schweigst,
ich
packe
meine
Sachen
(u-u)
Время
вышло,
время
нас
не
лечит
(а-а)
Die
Zeit
ist
um,
die
Zeit
heilt
uns
nicht
(a-a)
Но
соври,
что
завтра
станет
легче
(хм)
Aber
lüge,
dass
es
morgen
leichter
wird
(hm)
Ты
найдёшь
себе
того,
кто
зажжёт
в
глазах
огонь
Du
wirst
jemanden
finden,
der
ein
Feuer
in
deinen
Augen
entfacht
Кто
не
будет
так
жесток
с
твоей
раненой
душой
Der
nicht
so
grausam
zu
deiner
verwundeten
Seele
sein
wird
Ты
достойна
быть
счастливой
Du
verdienst
es,
glücklich
zu
sein
Но,
поверь,
со
мной
не
выйдет
Aber,
glaub
mir,
mit
mir
wird
es
nicht
klappen
Лёгкий
дым,
сложный
шаг
Leichter
Rauch,
schwerer
Schritt
Шрамы
на
твоих-
(угу)
Narben
auf
deinen-
(mhm)
Лёгкий
дым,
сложный
шаг,
шрамы
на
твоих
руках
Leichter
Rauch,
schwerer
Schritt,
Narben
auf
deinen
Händen
Злейший
друг,
лучший
враг,
я
твой
личный
красный
флаг
Bösester
Freund,
bester
Feind,
ich
bin
deine
persönliche
rote
Fahne
Ты
терпела
(ты
терпела)
все
загоны
(у-у)
Du
hast
(du
hast)
all
meine
Macken
ertragen
(u-u)
Ты
хотела
(так
хотела)
быть
со
мною
(у-у)
Du
wolltest
(so
sehr
wolltest)
bei
mir
sein
(u-u)
Ты
простила
(ты
простила)
все
измены
(у-у)
Du
hast
(du
hast)
all
meine
Seitensprünge
verziehen
(u-u)
Ты
любила
(да)
— я
так
не
умею
(м)
Du
hast
geliebt
(ja)
— so
kann
ich
nicht
(m)
Так
найди
себе
того,
кто
зажжёт
в
глазах
огонь
Also
finde
jemanden,
der
ein
Feuer
in
deinen
Augen
entfacht
Кто
не
будет
так
жесток
с
твоей
раненой
душой
Der
nicht
so
grausam
zu
deiner
verwundeten
Seele
sein
wird
Ты
достойна
быть
счастливой
Du
verdienst
es,
glücklich
zu
sein
Но,
поверь,
со
мной
не
выйдет
Aber,
glaub
mir,
mit
mir
wird
es
nicht
klappen
Я
всё
проебал,
я
вся
проебал
Ich
habe
alles
versaut,
ich
habe
alles
versaut
Я
всё
проебал,
я
вся
проебал,
yeah,
хм
Ich
habe
alles
versaut,
ich
habe
alles
versaut,
yeah,
hm
Лёгкий
дым,
сложный
шаг,
шрамы
на
твоих
руках
Leichter
Rauch,
schwerer
Schritt,
Narben
auf
deinen
Händen
Злейший
друг,
лучший
враг,
я
твой
личный
красный
флаг
Bösester
Freund,
bester
Feind,
ich
bin
deine
persönliche
rote
Fahne
Лёгкий
дым,
сложный
шаг,
шрамы
на
твоих
руках
Leichter
Rauch,
schwerer
Schritt,
Narben
auf
deinen
Händen
Злейший
друг,
лучший
враг,
твой
навеки
красный
флаг
Bösester
Freund,
bester
Feind,
deine
ewige
rote
Fahne
Твой
навеки
красный
флаг
Deine
ewige
rote
Fahne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Katikov Andrey Alexandrovich, алишер моргенштерн, андросов сергей анатольевич, макеев дмитрий юрьевич, садыков артур равилевич, шкилев павел викторович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.